Дэвид Балдаччи - Рождественский экспресс [litres]
- Название:Рождественский экспресс [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106147-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Балдаччи - Рождественский экспресс [litres] краткое содержание
Рождественский экспресс [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тому не следовало этого делать, и он это знал, но все равно не мог устоять: мозг и язык как будто настроились на то, чтобы сболтнуть в неподходящий момент:
– Можешь рассказать мне теперь, когда у тебя было столько лет на раздумья?
– Рассказать что?
– О, даже не знаю; быть может – для начала, – причины, по которым ты бросила меня много лет назад? С этого начнем, а дальше разберем остальное.
– Хочешь сказать, ты понятия не имеешь почему?
– Откуда мне знать? Твои слова тогда были лишены всякого смысла.
– Потому что ты, как обычно, не слушал. Не моя проблема.
– Ты прекрасно понимаешь, что это чушь.
– Я не собираюсь стоять и выслушивать твои бессвязные речи.
– Ты права. Сядь на пол, а я продолжу. Я готовился к этому годами. Собственно, я могу вести «бессвязные речи» до тех пор, пока старый добрый «Саутвест Чиф» не доедет до Тихого океана, – а это будет через три дня!
– Я знала, что так все и выйдет, – поняла это, как только увидела тебя. Ты ни капли не изменился.
– Чего именно ты ожидала, Элли?
– Элеонора .
– Прости меня, я на секунду погрузился в прошлое, когда ты была просто Элли.
– Ты невероятно бесишь и глубоко заблуждаешься. Ты хоть когда-нибудь снимаешь с глаз гигантские шоры и видишь мир таким, какой он есть?
– Я видел немало, намного больше, чем основная масса людей, и никогда не носил розовых очков!
– Я не это имела в виду. Ты видел то, что хотел увидеть, – только и всего.
– Дело было в другом парне, не так ли?
Элеонора закатила глаза и пренебрежительно махнула рукой:
– И почему мужчины всегда думают, что дело в другом парне, когда обычно они изменяют сами?
– Я никогда не изменял тебе! Никогда!
– Я и не говорила, что ты изменял. Могу сказать то же самое про себя.
– Тогда почему ты меня бросила?
Женщина устало покачала головой:
– Том, раз ты до сих пор не понял, то никакие мои слова не прояснят ситуацию.
Он уставился на нее:
– Прошу прощения, я плохо разбираюсь в женском языке. Можешь помочь мне расшифровать его? Что, черт возьми, ты только что сказала?
Элеонора покачала головой:
– Даже после всех этих лет ты так и не сумел.
– Не сумел чего?
– Вырасти! – огрызнулась Элеонора.
Прежде чем он успел ответить, послышалось пение. В следующую минуту пара смотрела, как вокруг собирается толпа исполнителей рождественских песен, включающая сотрудников и пассажиров поезда. Взявший перерыв в баре Тайрон возглавлял процессию и энергично напевал «Я вернусь домой к Рождеству» – правда, учитывая пожелания некоторых чопорных присутствующих, он почти не крутил бедрами, держась в рамках приличий. Сзади шла Агнес Джо, в одиночку обеспечивающая басовую партию.
– Не хотите присоединиться? – спросил Тайрон. – Мне хотелось бы познакомиться с дамой, которая так лихо расправляется с «Котельной».
Элеонора скрестила руки на груди и зашагала прочь.
Тайрон посмотрел ей вслед, затем перевел взгляд на Тома:
– Эй, я что-то не так сказал?
– Нет, Тайрон, я что-то не так сказал.
И Том тоже ушел.
Он подумал, не пойти ли за Элеонорой и возобновить «дискуссию», но не нашел в себе сил. Кроме того, он боялся – боялся скорее своих слов, чем слов Элеоноры. По пути обратно в купе он услышал доносящийся с нижнего этажа вагона смех. Посмеяться сейчас не мешало бы. Лэнгдон торопливо спустился по лестнице и повернул направо, следуя на звук. Здесь купе были подешевле и поменьше, чем у него. Без душевых, но с уборными и раковинами. В конце коридора у дверей одного из купе стояли Реджина и дама с картами Таро, разговаривая с кем-то внутри.
Реджина увидела его и помахала рукой. Подойдя ближе, он заметил сидящую на стуле в купе пожилую женщину. Затем – сложенную инвалидную коляску, прислоненную к стулу напротив. Том повернулся к даме с Таро и внимательно ее оглядел. На ней по-прежнему красовался разноцветный головной убор, однако она переобулась из деревянных туфель в тапочки. Тем самым ее рост уменьшился на четыре дюйма – женщина оказалась довольно маленькой. При ближайшем рассмотрении он увидел чрезвычайно яркие голубые глаза, полные озорства и обаяния, и теплую улыбку. Том заметил, что в расположенном через проход купе есть светлая, украшенная бисером дверь с оттянутой и закрепленной занавеской. Еще ему почудился запах фимиама, хотя, вероятно, в поездах «Амтрака» такое строго запрещено.
– Полагаю, это ваше купе, – обратился он к даме с Таро.
– Надо же, мистер Лэнгдон, у вас развитые экстрасенсорные способности, – сказала она с хриплым смехом.
– Откуда вы… – он оборвал себя на полуслове и посмотрел на Реджину. – Да, инопланетяне тут ни при чем. Это вы ей сообщили.
– Познакомьтесь с Друселлой Пардо, Том, – представила женщину Реджина. – Можете ничего ей не говорить, она и так все знает.
Друселла изящным жестом протянула руку:
– Близкие друзья называют меня Мисти. И я заранее знаю, что мы станем хорошими друзьями, так что можешь сразу так ко мне обращаться.
У Мисти был южный акцент, но с особенной ноткой.
– Из Нового Орлеана? – спросил он.
– Да – через Балтимор. Очень хорошо, ты догадливый, Том.
Она подошла ближе, и он пришел к выводу, что запах фимиама на самом деле был запахом духов Мисти.
– Раньше Мисти работала дипломированным бухгалтером в Балтиморе, – пояснила Реджина.
– У меня обнаружился математический дар, а дары следует применять в более высоких целях, чем уклонение от налогов, – верно, Том?
– Несомненно.
– Ты права, Реджина: он милый , – сказала женщина с инвалидной коляской. Она доедала стоящий перед ней на подносе ужин.
– Не знал, что в этом поезде подают еду и напитки в купе, – с улыбкой сказал Том. – Мне пришлось тащиться в вагон-ресторан.
– Разумеется, подают, – дама улыбнулась в ответ. – Все, что вам нужно, – иметь вот это, – она указала на свое инвалидное кресло, – и тогда Реджина принесет ужин прямо к вам.
– Где же мои манеры, – посетовала проводница. – Позвольте представить вас друг другу: Линетт Монро, Том Лэнгдон.
Линетт было около шестидесяти пяти. Длинные седые волосы, изящные черты – она по-прежнему выглядела очень привлекательно. Несмотря на инвалидность, она, похоже, пребывала в прекрасном настроении.
– Я слышала, вы работаете с этими киношниками, Том, – сказала Реджина.
– Там настоящий Макс Пауэрс? – спросила Линетт. – Обожаю его картины.
– Женщина, которая с ними, – начала Реджина, – в списке пассажиров значится как Элеонора Картер, но, думаю, на самом деле она – едущая инкогнито кинозвезда или кто-то в этом роде. У этой дамы есть стиль. И она потрясающе красива. Том, она кинозвезда?
– Вообще-то, я знаком с ней – она сценарист, не актриса. Хотя не буду спорить насчет стиля и кра-соты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: