Елена Галлиади - Просто – semplicemente. Часть II. Игры
- Название:Просто – semplicemente. Часть II. Игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:978-5-4490-0380-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Галлиади - Просто – semplicemente. Часть II. Игры краткое содержание
Просто – semplicemente. Часть II. Игры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, нет, нет, только не это, Димитро! — воскликнул Алессандро.
— Синьор! — кто-то крикнул Алессандро.
Алессандро уже не обращал ни на что внимания. Краем глаза он увидел, как Маурицио грубо оттолкнул какого-то полицейского. Наклонившись над Димитро, Алессандро почувствовал запах крови. Казалось он окутывал всё вокруг. Тот самый запах, который он терпеть не мог.
— Димитро, пожалуйста, — Алессандро опустился на колени, — ты не можешь вот так взять и умереть, умоляю тебя, Димитро!
— Синьор, мне очень жаль, но уже ничего нельзя сделать!
Алессандро поднял глаза и увидел прямо перед собой Луку. Он почему-то был одет как санитар скорой помощи.
— Лука? — еле слышно спросил Алессандро. Он плохо видел, глаза застилали слёзы.
— Меня зовут Серджио Назо… Я врач…
— Нет, нет, я не верю, что ничего нельзя сделать… Нет, он не может вот так взять и умереть, — повторял, как заклинание Алессандро. — Димитро! Твою мать! Люди, ну сделайте хоть что-нибудь! Он должен жить! Помогите ему! Он сам врач! Он хороший врач! Он никогда бы не бросил ни одного из вас!
Казалось, вокруг Алессандро собралась толпа, он видел бесконечную череду лиц. Все лишь стояли и смотрели на него с сожалением. Он попытался трясти Димитро, в промежутке отпихивая руки, которые ложились ему на плечи. В какой-то момент ему показалось, что это не руки, а бесконечные щупальца. Он видел Маурицио, на лице которого была написана растерянность. Он понятия не имел, что делать, лишь отпихивал тех, кто пытался приблизиться к Алессандро. Глаза Димитро оставались открытыми и больше они не казались Алессандро дьявольскими. Кровь была повсюду, и Алекс уже успел весь испачкаться.
— Помогите ему, — прошептал Алессандро. — Пожалуйста, помогите ему!
Запах крови стал невыносимым, звуки смешались в какофонию и исчезли.
Прохладные руки на щеках Алессандро вывели его из той темноты, куда он погрузился. Открыв глаза, он увидел прямо перед собой лицо Сильвии.
— Милый, всё хорошо, успокойся! — Сильвия нежно погладила его по щекам.
— Где я? — спросил Алессандро, голос получился какой-то вялый.
— Солнышко, ты потерял сознание, вышел на улицу к Маурицио, что-то хотел ему сказать и отключился. Ты устал! — голос Сильвии был спокойным, слишком спокойным.
— Зачем я вышел на улицу? — задал следующий вопрос Алессандро.
Он осмотрелся по сторонам и убедился, что находится у себя дома в своей собственной постели. Был включен ночник. Кресло пододвинуто к кровати. На столике стоял стакан с водой.
— Ты искал меня! — улыбнулась Сильвия.
Алессандро закрыл глаза, голова кружилась невообразимо.
— Ничего не понимаю… Не помню ничего… — сказал Алессандро.
— Так, давай сначала. Помнишь, мы поехали на банкет, по поводу свадьбы Сантино? — спросила Сильвия.
— Да, конечно, — вяло ответил Алессандро.
— Ты разговаривал с Сони, поэтому я пошла поболтать с Моникой, а там были ещё и твои родители. Через какое-то время я столкнулась с Димитро, он был не в себе, мне показалось. Я попыталась его успокоить, мы выпили по бокалу шампанского, он даже, мне кажется, пришел в себя. Затем он пошел искать Паолу, чтобы поехать домой. Кажется, их ждало такси. Затем Моника меня нашла и сказала, что ты меня ищешь и вроде ты вышел на улицу. Я направилась к выходу и пока спускалась по лестнице, мне позвонил Маурицио. Сказал, что ты потерял сознание, он положил тебя в машине. Я решила позвонить Димитро, но телефон у него был уже выключен. Поэтому мы решили отвезти тебя домой. Пока мы ехали, ты несколько раз приходил в себя, но неизменно терял сознание снова. Честно говоря, я очень испугалась. Я позвонила доктору Монтичелло и когда мы приехали, он уже нас дожидался. Ты сам вышел из машины, но откровенно говоря ни на что не реагировал. Доктор Монтичелло сделал тебе какой-то укол, и ты заснул. Он говорит у тебя сильное переутомление и желательно тебе провести в постели пару дней. Он зайдет утром. — рассказала Сильвия.
— Сколько времени? — спросил Алессандро.
— Три часа ночи… — ответила Сильвия. Её крайне настораживало состояние Алессандро.
— А день какой? — спросил Алессандро.
— Тот же, который и был. Але! Ты меня пугаешь.
— Где Димитро? — задал следующий вопрос Алессандро.
— Думаю, дома…
Алессандро попытался встать.
— Тебе нельзя вставать, ты что? — Сильвия испугалась не на шутку.
— Дай мне телефон…
— Але!
— Сильвия! Дай мне телефон! — Алессандро собрал все силы, чтобы крикнуть.
Сильвия была напугана и довольно быстро протянула ему трубку.
Алессандро набрал номер Димитро. В его носу до сих пор стоял запах крови.
— Pronto… — раздался сонный голос Димитро.
— Димитро! Где ты? — у Алессандро потекли слёзы.
— Чёрт побери, Алекс! Дома я, сплю! У тебя что-то срочное? — Димитро был крайне недоволен.
— Где твой мотоцикл? — спросил Алессандро.
— Да твою ж… Ты мне звонишь в три часа ночи поинтересоваться моим мотоциклом? — взорвался Димитро. — Говорил я тебе уже, я упал два дня назад, в ремонте он!
— Димитро, — всхлипнул Алессандро, — я тебя обожаю!
— Иди ты к чёрту! — рявкнул Димитро и отключил связь.
Приложив немалые усилия Алессандро сел на кровати. Он обхватил голову руками и еле слышно произнес:
— Опять эти проклятые галлюцинации… проклятые галлюцинации.
Continua…
Примечания
1
Bastardo — ублюдок.
2
Don Sole — Дон Солнце.
3
Cagasotto — дерьмо.
4
Fratellino — братишка.
5
Tesoro — сокровище
6
Ordine al merito della Repubblica Italiana — Орден за заслуги перед Итальянской Республикой.
7
Basta — хватит.
8
Direzione Investigativa Antimafia (DIA) — учрежденный Джованни Фальконе, Департамент антимафиозных расследований, который объединил под своим командованием карабинеров, полицию и другие органы правопорядка.
Интервал:
Закладка: