Джеймс Чейз - Если вам дорога жизнь
- Название:Если вам дорога жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Если вам дорога жизнь краткое содержание
Если вам дорога жизнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лепски хмуро покосился на него.
- Да я совсем не против семьи. Своих плюсов хватает. Ты парень в расцвете сил, самое время жениться. Ты...
Зазвонил телефон. - Чувствуешь? - Лепски самодовольно улыбнулся. Стоило мне появиться, работенка тут как тут. - Он цапнул трубку. - Полиция. Детектив первого класса Лепски слушает.
Джейкоби прыснул в кулак.
- Позовите сержанта Беглера, - пролаял мужской голос.
- Смена сержанта Беглера кончилась, - ответил Лепски, нахмурившись. Что это еще за тип? Почему это он предпочитает ему Беглера? - А в чем дело?
- Говорит Хартли Данвас. Капитан Террелл там?
Лепски выпрямился.
Хартли Данвас был не только экспертом окружного прокурора по баллистике, ему принадлежал шикарный магазин охотничьего оружия, где отоваривались все местные богачи; в городе он был важной шишкой, к тому же личным другом шефа Лепски.
- Нет, мистер Данвас, шефа пока нет, - сообщил Лепски, жалея о том, что вообще поднял трубку. - Я могу вам чем-то помочь?
- Живо пошлите сюда кого-нибудь потолковее! Ко мне вломились воры, рявкнул Данвас. - Передайте капитану Терреллу, пусть едет сюда, как только появится.
- Хорошо, мистер Данвас, - заверил Лепски. - Уже выезжаю, мистер Данвас, - и он повесил трубку.
- Так это был мистер Данвас, - присвистнул Джейкоби, сразу посерьезнев.
- Да... Неприятности. Звони шефу. Данваса ограбили. - Он поднялся да так стремительно, что стул грохнулся на пол. - Скажи ему, что Данвас рвет и мечет, требует его немедля, а я понесся туда. - И дверь за ним захлопнулась.
Хартли Данвасу было лет пятьдесят пять. Этот высокий, сухой и чуть сутулый мужчина держался самоуверенно и надменно, как и полагается миллионеру.
- А кто вы такой, черт подери! - возмутился он, когда Лепски провели в его роскошный, что дух захватывало, кабинет. - Где Беглер?
Ишь распоясался, подумал Лепски, только со мной этот номер не пройдет. Пусть этот наглец хоть десять раз шишка, но Лепски, между прочим - детектив первого класса.
- Меня зовут Лепски, - ответил он своим самым полицейским голосом. Что там насчет взлома?
Данвас покосился на него.
- Да, я о вас слышал. Террелл приедет?
- Его предупредили. Если это всего лишь взлом, я управлюсь и сам. Шеф занят.
Данвас неожиданно улыбнулся.
- Да... Разумеется. - Он поднялся на ноги. - Идемте.
Он провел Лепски через большой магазин, спустился вниз и отпер комнату-склад.
- Залезли здесь.
Лепски взглянул на небольшое зарешеченное стальной решеткой окошко. Решетка была выдрана и торчала торчком из цементного основания.
- Стальной трос, крюк и машина, - пояснил Лепски. Через окошко он увидел узкую аллею, ведущую к автостоянке. - Проще пареной репы. Что они взяли?
- Вот как они сюда забрались? - Данвас посмотрел на Лепски с некоторым уважением. - Забрали одну из моих лучших снайперских винтовок: ручная работа, с оптическим прицелом, глушителем, стоит пятьсот шестьдесят долларов.
- Еще что-нибудь пропало?
- Ящик с сотней патронов для винтовки.
- Где хранилась винтовка?
- Сейчас покажу.
Данвас, а следом за ним и Лепски вернулись в магазин.
- Здесь, - сказал он, остановившись около узкой стеклянной витрины, установленной прямо на прилавке. - Достать ее оттуда - дело нехитрое. Поднимаешь стеклянную крышку - и все. Я тут ничего не трогал. Может, остались отпечатки пальцев.
- Угу. Сейчас подошлю сюда наших ребят, мистер Данвас, пусть ищут отпечатки, - сказал Лепски, но, глянув на надраенный до блеска стеклянный ящик, сразу понял - толку от этого не будет. Человек, забравший винтовку, был в перчатках.
Часа два спустя шеф полиции Террелл вызвал к себе в кабинет Беглера и Лепски, они сидели и потягивали кофе.
- Никаких улик, никаких отпечатков... тут работал профессионал, пробурчал Беглер, прочитав отчет Лепски. - Видно, парень знал, за чем пришел. Там ведь были винтовки и подороже, а он взял именно эту.
Террелл, грузноватый мужчина со стальной сединой в волосах, потер массивный подбородок...
- У Данваса в основном оружие для спортивной стрельбы. А эта винтовка - снайперская. Почему взяли именно ее?
Лепски нетерпеливо повел плечами.
- Игрушка-то непростая: тут тебе и оптический прицел, и глушитель. Может, какой-нибудь щенок увидел ее, вот у него руки и зачесались. Данвас сказал, что месяц назад эта винтовка стояла в оконной витрине.
Террелл кивнул.
- Может и так, только ведь для убийцы такая винтовка - просто находка. - Я все же думаю, это какой-нибудь мальчишка.
- Если так, то замашки у него профессиональные, - вставил Беглер.
- И что? Сейчас любой сосунок знает, что на дело надо надевать перчатки, знает, как выдернуть оконную решетку - по телевизору и не такого насмотришься, - парировал Лепски.
- Дайте сообщение в газеты, - распорядился Террелл. - Толку от этого, скорее всего, не будет, но о краже пусть напишут, и фотографию винтовки напечатают... У Данваса она наверняка есть.
Когда Лепски вернулся к своему столу и начал крутить диск телефона, Беглер сказал Терреллу:
- Может, Том и прав... попалась эта винтовка на глаза какому-то сопляку, и он не удержался.
Террелл задумался. Вспомнил, как мальчишкой по субботам ходил в магазин Данваса - тогда хозяином был отец Хартли, - как глазел на снайперскую винтовку - вот бы мне такую. Он мечтал об этой винтовке недели три, а потом эти мечты из головы как метлой вымело. Не исключено, какой-нибудь мальчишка мечтал вот так же - и не выдержал.
- Будем надеяться, что он прав, только не нравится мне это. Винтовка с оптическим прицелом - оружие для убийцы.
Дин Маккьюэн был президентом корпорации "Флорида кэннинг энд гласс", этот концерн с оборотом в миллион долларов поставлял упаковку флоридским садовникам и зеленщикам. Маккьюэн, высокий и седовласый, с испитым лицом, сам никогда не сидел сложа руки и подчиненных гонял, в итоге кое-чего в этой жизни добился. Он был трижды женат: все жены от него уходили, не в силах вынести его буйный нрав, образ жизни и непомерные требования.
Маккьюэн жил по часам. Поднимался в 7.00: полчаса проводил в спортзале в подвальном этаже своего роскошного дома, который утопал в цветущих садах площадью два акра; в 7.31 принимал душ, в 9.03 садился в "роллс-ройс" и уезжал на работу. Таков был распорядок его дня, который никогда не нарушался.
Проработавшая у него три года секретаршей Марта Делвин прекрасно знала - он не опаздывает ни на секунду, и когда в это ясное летнее утро он по широкой лестнице спустился к завтраку, она, не глядя на часы, определила: сейчас без одной секунды 8.00.
Тридцатишестилетняя высокая брюнетка с обыденной внешностью, Марта Делвин ждала его у стола, держа в руке утреннюю почту.
- Доброе утро, мистер Маккьюэн, - сказала она и положила почту на стол. Маккьюэн кивнул. Он был не из тех, кто тратит слова впустую. Он сел, положил на колени салфетку, а Токо, его японский Пятница, разлил по чашкам кофе и принес омлет и телячьи почки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: