Роберт Бейли - Бульдожья хватка
- Название:Бульдожья хватка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100828-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Бейли - Бульдожья хватка краткое содержание
Уинстон Грум, автор «Форреста Гампа»
Судебный триллер, по накалу сравнимый с юридическими сериалами «Форс-мажоры» и «Как избежать наказания за убийство». Заставляющий читателя лихорадочно придумывать собственные версии развития событий. Роман адвоката высокого класса с многолетней практикой. Живая и мудрая книга, оставляющая стойкое приятное послевкусие.
Профессор Томас Макмертри когда-то бросил адвокатскую практику ради громкой преподавательской карьеры. Теперь он – живая легенда. Однако на старости лет «легенда» переживает не лучшие времена. Скандальное видео поставило его на грань позорного выдворения из университета, а врачи обнаружили рак. И когда его просит о помощи подруга, профессор лишь разводит руками. Помочь ей означает начать тяжелый процесс против влиятельной компании, виновной в гибели людей. Но в таком состоянии Тому процесс не потянуть. Впрочем, есть вариант. Скрепя сердце Макмертри вынужден обратиться к своему блестящему ученику, отношения с которым разрушены неприятным инцидентом. Это он был вторым героем того самого скандального видео, стоившего стольких нервов обоим…
Бульдожья хватка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Есть единственный способ узнать, кто из них прав. Рик постарался придать себе уверенный вид – к ним из-за стойки шла крупная пышногрудая женщина. Это она? Женщина подошла ближе, и что-то подсказало Дрейку – нет, не она.
– Что будете заказывать?
Короткие вьющиеся рыжие волосы, пожелтевшие зубы.
– Еще не готова. Может, воды для начала, – сказала Дон дружелюбным голосом.
– А вы? – спросила крупная женщина Рика.
– Колу, пожалуйста.
– Хорошо. Напитки мигом притащу.
Она повернулась, и Рик заметил другую официантку, более симпатичную; она наливала чай за столом, где сидела пожилая пара. Эта? Интуиция на сей раз колебалась с подсказкой.
Вскоре крупная рыжеволосая официантка вернулась с напитками.
– Еду заказывать будете?
Рик в меню даже не заглянул, но знал, что ему нужно. Дон кивнула – заказывайте первым.
– Чизбургер с жареной картошкой, – сказал Дрейк, улыбаясь официантке.
– Со всей начинкой?
– Да.
– А вы, детка?
– То же самое, – сказала Дон и закрыла меню.
– Хотел спросить, – вступил Рик, чувствуя, как ускоряется пульс. – Уилма Ньютон сегодня работает?
– А вы кто? – ответила женщина подозрительно.
– Мы из Таскалусы, из Алабамы. Она жила неподалеку, вот и хотели с ней поговорить.
В общем, Рик сказал правду, но все равно было как-то неловко. Он волновался. Может, надо было все-таки позвонить…
Официантка продолжала смотреть на них с подозрением, нависая над столиком. Потом повернула голову туда, где сидела пожилая пара.
– Уилма! – крикнула она.
Симпатичная официантка подняла голову.
– Иди сюда. Тут кто-то из Таскалусы по твою душу.
Женщина подошла, и Рик понял, что она не так молода, как ему сначала показалось. На лбу морщинки, явно не от хорошей жизни. Стрижка короткая, до шеи; как и другие официантки, она носила фирменную одежду «Песков».
– Здравствуйте, – неуверенно произнесла женщина.
– Миз Ньютон, я Рик Дрейк, это моя помощница Дон Мерфи. Мы из Таскалусы, – юрист улыбнулся. – Хотим поговорить с вами – несколько минут у вас найдется?
Ньютон взглянула на них с любопытством. Другая официантка не уходила, поглядывала то на Уилму, то на Рика, то на Дон.
– Все нормально? – спросила она.
Ньютон продолжала оценивающе смотреть на посетителей.
– Да, Джуди, без проблем. Давай этот столик обслужу я. Все-таки они из Таскалусы.
– Как скажешь, – ответила та и, чуть помешкав, ушла.
Когда она оказалась за пределами слышимости, лицо Уилмы ожесточилось, и она окинула Рика недобрым взглядом:
– Вы хотите спросить про аварию, так?
– Ну, если честно… – начал Дрейк, но она тут же его оборвала:
– Я уже сказала газетчикам все, что мне известно. Добавить мне нечего. Так что извините.
Она ушла за стойку и скрылась в кухне. Рик отпил колы и, поморщившись, взглянул на Дон.
– Все еще считаете, что стоило ехать без звонка? – спросила та чуть насмешливо.
Рик просто покачал головой.
– Не знаю, – отозвался он. – Может, и не стоило. Дадим ей время. Она же наша официантка, принесет еду, потом чек. Еще пару раз к ней подкатим.
– Надеюсь, результат будет лучше, – сказала Дон и засмеялась.
– Что-то моя новая коллега мне не сильно помогает. Может, вторую попытку сделаете вы?
– Вы серьезно?
– Почему нет?
Через несколько минут Ньютон появилась снова, принесла две тарелки.
– Чизбургер с картошкой, – объявила она и поставила тарелку перед Дон. – То же самое, – добавила она и бухнула на стол тарелку для Рика так, что та зазвенела.
– Извините, – сказала она и одарила юриста недобрым взглядом – мол, еще извиняйся перед ним.
Не успели они открыть рот, как она скрылась за стойкой и включила воду в раковине – мыть грязную посуду.
– Успешная попытка, – прокомментировал Рик, но Дон не обратила на него внимания, вышла из их кабинки и подошла к стойке.
Дрейк увидел: она позвала Ньютон, та подошла и остановилась напротив, скрестила руки на груди. Дон заговорила, и Рик понял, что Уилма ее слушает. По ходу разговора Ньютон вдруг показала на Рика. Повернулась и Мерфи и окинула босса долгим, словно оценивающим взглядом. Снова повернулась к Ньютон, и обе засмеялись. Дрейк смутился. Какого черта? Через пять минут Дон вернулась.
– Согласилась поговорить с нами после смены. Около десяти. Если без четверти десять посетителей уже не будет и она успеет прибраться, сразу подойдет к нам.
Помощница гордо улыбнулась и взглянула на Рика. Он был поражен.
– Можно спросить, как вам это удалось?
Дон ухмыльнулась:
– Сердиться не будете?
– Не буду.
– Я извинилась за вас. Сказала, что иногда вы ведете себя как болван. Ничего с собой поделать не можете. Что я умоляла вас заранее позвонить, чтобы не пугать человека, а мы ее явно напугали. Но раз мы все-таки приехали, нам бы очень хотелось с ней поговорить. Мы представляем интересы несчастной женщины, у которой в аварии погибла вся семья, и просто хотим ей помочь.
– И она согласилась?
– Да, коллега, согласилась.
– А когда вы на меня оглянулись и стали смеяться? Что вас так рассмешило?
– А-а, это. Когда она согласилась поговорить с нами, посмотрела в вашу сторону и сказала: «Для болвана вполне симпатичный».
Она захохотала, заставив Рика улыбнуться.
– Что ж, коллега, я впечатлен, – сказал он и приподнял в знак приветствия стакан.
– А то!
Как и обещала, ровно в десять вечера Уилма подошла к их столику и села рядом с Дон. Видно, что устала, в глазах краснота.
– Могу повторить: этим чертовым журналистам я уже сказала все, что знала, да и говорить особо было нечего. Но если у вас есть вопросы – валяйте.
Она начала отвечать, наклонив голову в сторону, глядя на Мерфи, потому что Рик перед этим кивнул коллеге – начинайте вы.
– Еще раз спасибо, миз Ньютон. Мы знаем, что вы устали. Прежде всего, нам надо знать, сколько времени мистер Ньютон – Гарольд – работал на «Уиллистоун» до аварии.
– Ну, Дьюи – насколько мне известно, никто и никогда не называл его Гарольд – пришел туда… – Она смолкла, подняла глаза к потолку, задумалась. – Наверное, в две тысячи третьем. В четвертом мы купили дом; значит, в конце третьего. Это был наш первый дом… – Она остановилась, и по щеке покатилась слеза. – Извините, я об этом давно не вспоминала. Просто… тяжело, понимаете? Дома две девочки. Обе – папины дочки. Они… – Тут женщина расплакалась.
Дон выхватила из настольной салфетницы салфетку и протянула Уилме, та вытерла глаза.
– Может быть, кофе? – спросила она.
Рик понял: Ньютон нужна минутка, прийти в себя, поэтому он согласно кивнул, равно как и коллега.
Через пару минут Уилма вернулась с тремя чашками горячего кофе, и над каждой клубился дымок, словно утренний туман. Кофе приятно пах, а на вкус оказался еще лучше. «В таком месте не ожидаешь получить приличный кофе», – подумал Рик. Напиток, скорее всего, самый обычный, но почему-то казался очень вкусным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: