Мишель Бюсси - И все-таки она красавица
- Название:И все-таки она красавица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-864-71800-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Бюсси - И все-таки она красавица краткое содержание
Однажды в отеле, предназначенном для чувственных развлечений, происходит убийство, странное и театрально обставленное. Убит менеджер компании, занимающейся помощью иммигрантам в Европе. Видеокамера перед входом в отель зафиксировала девушку, входящую с убитым в холл. Девушка закутана в платок, видны лишь одни глаза, но очевидно, что она красива, очень красива… С этой ночи Лейли и ее трое детей оказываются в самом центре криминальной головоломки, мастерски сооруженной Мишелем Бюсси. Новая детективная драма самого популярного сегодня детективщика Франции буквально затягивает в себя, заставляя переживать за Лейли и пытаться распутать сложную историю ее жизни.
И все-таки она красавица - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
73
Кокочас ( исп. cocochas ) – часть нижней челюсти, «второй подбородок» трески. Так называют иногда щечки трески. Для приготовления кокочаса следует выбирать крупную рыбу.
74
Сабайон – один из самых известных десертов итальянской кухни, яичный крем с добавлением вина (обычно марсалы или просекко). Каламондин – быстрорастущее и хорошо ветвящееся вечнозеленое фруктовое растение, гибрид мандаринового дерева с кумкватом. Каффир-лайм, или лима, несмотря на название, не относится к настоящим лаймам. Фрукт известен в Юго-Восточной Азии как макрут, а в других частях света – как каффир-лайм. Кожура у него темно-зеленая и бугристая, листья, цедра и сок широко используются в кулинарии.
75
Минитель – французская информационная система, предтеча интернета, разработка конца 1970-х гг. До появления интернета минитель был самым популярным в стране телекоммуникационным средством. За это время название «минитель» стало нарицательным и используется для обозначения вида связи, как «телефон» или «интернет».
76
Port-de-Bouc е́ missaire – Порт Козла отпущения ( фр. ).
77
Port-de-Bouc m’е́cœure — Меня тошнит от этого Пор-де-Бука ( фр., дословно ).
78
Port-de-Bouquin – Порт Дешевый ужастик ( фр. ). Le bouquin — книга, томик, дешевый ужастик ( фр. ).
79
France Ô – французский общественный телеканал заморских владений в континентальной Франции. За свое оранжевое оформление эфира получил название оранжевой кнопки.
80
Граф Уголино делла Герардеска, граф Доноратико (ок. 1220–1289), – свергнутый правитель Пизы. Выведен в «Божественной комедии» Данте («Ад», 32:124–33:90), где рассказывается о его смерти вместе с сыновьями от голода в заточении.
81
Джембе – традиционный инструмент Мали, западноафриканский барабан в форме кубка с открытым узким низом и широким верхом, на который натягивается мембрана из кожи, чаще всего козьей. Играют на джембе руками.
82
Trip Advisor – американский сайт путешествий, помогающий пользователям спланировать поездку в любую страну мира.
83
Жак Мерин (1936–1979) – французский преступник, действовавший во Франции, а также в Канаде и США с 1962 до 1979 г. Мерин совершал кражи, грабил банки и ювелирные магазины, похищал людей и занимался контрабандой оружия. Он хвастался, что лично убил 39 человек. 21 июня 1979 г. Мерин похитил миллионера Анри Лельевра, получил за него выкуп в 6 млн франков и стал «врагом государства № 1». На него была открыта охота, завершившаяся в 1979 г., – Мерин был убит полицейскими 2 ноября в пригороде Парижа.
84
Арли – город в регионе Агадес Республики Нигер, находится в пустыне Сахара, у западной окраины плато Аир.
85
Ла Канебьер – главный проспект Марселя.
86
Абстенционист – политический сторонник бойкота парламентских выборов.
87
Фредерик Мистраль (1830–1914) – провансальский поэт и лексикограф, лауреат Нобелевской премии по литературе 1904 г. Один из лидеров движения фелибров, созданного с целью возрождения провансальской литературы.
88
Валь-д’Уаз (Долина Уазы) – густонаселенный департамент на севере центральной части Франции, один из департаментов региона Иль-де-Франс. 95 – порядковый номер департамента.
89
Феликс Зальтен (1869–1945) – австро-венгерский журналист, критик и писатель, широко известный своим романом «Бэмби», опубликованным в 1923 г.
90
Хальмахера, также известен под названием Джайлоло, – остров в Малайском архипелаге, крупнейший из Молуккских островов, принадлежит Индонезии.
91
Йохан Тетерисса (р. 1961) – индонезийский учитель начальной школы, в 2008 г. приговоренный к пожизненному заключению за то, что в 2007 г. возглавил ненасильственный протест против индонезийского правления, во время которого был поднят флаг независимых Молуккских островов. Признан узником совести.
92
Сейчас вокруг Мелильи три забора высотой до семи метров. Они оснащены колючей проволокой, детекторами движения и автоматическими слезоточивыми бомбами. Все это стоит 20 миллионов евро.
93
Адрар-Ифорас – плоскогорье на юге Сахары, в Северном Мали (область Кидаль).
94
Эр-Риф (еще называют просто Риф) – уникальный горный хребет, который находится в северной части Марокко. Расположен недалеко от знаменитой системы Атласских гор, на берегу Средиземного моря. Название хребта означает «берег».
95
Намек на Джона Сильвера из «Острова сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона и Капитана Крюка из сказок Джеймса Барри про Питера Пэна.
96
Бурдж-Халифа (Башня Халифа) – небоскреб высотой 828 м в Дубае, самое высокое сооружение на Земле. До 2010 г. называлась «Дубайская башня», переименована в честь президента ОАЭ шейха Халифа ибн Заиду ан-Нахайяну. Внутри небоскреба размещены отель, квартиры, офисы, торговые центры.
97
Бубу – вид африканской мужской одежды.
98
Ципао – вид китайской мужской и женской одежды.
99
Сестра Эммануэль (в миру Мадлен Синкин, 1908–2008) – франко-бельгийская монахиня, известная своей благотворительной работой с детьми и бедными, за что была прозвана «маленькой сестрой бедных» и французской матерью Терезой. Командор ордена Почетного легиона.
100
Каланки – маленькие бухточки, похожие на норвежские фьорды, но значительно теплее. Объявлены национальным парком.
101
Луна Эндора – космический объект из «Звездных войн».
102
Тырговиште – город на юге Румынии, у южных склонов Трансильванских Альп, в 75 км от Бухареста.
103
Секуритате (1948–1989) – Департамент государственной безопасности Социалистической Республики Румыния, сочетавший функции спецслужбы и политической полиции.
104
Имеется в виду знаменитый путешественник граф Саворньян де Бразза́ (1852–1905), положивший начало французскому господству по верхнему течению Огове и Конго, основатель Браззавиля.
105
Меззе́ в Восточном Средиземноморье – набор закусок или небольших блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками, такими как арак, узо, ракия, или различными винами. Этими блюдами в Ливане начинается любая трапеза.
106
Пограничный контрольно-пропускной пункт на Фридрихштрассе в Берлине, чекпойнт «Чарли», появившийся после разделения Берлина стеной. Здесь разворачивались драматические события, связанные с попытками бегства из ГДР в ФРГ (Западный Берлин). КПП был торжественно закрыт 22 июня 1990 года, когда уже вовсю шел процесс воссоединения двух Германий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: