Сэйтё Мацумото - Тайна субургана. И если я умру завтра... Среда обитания
- Название:Тайна субургана. И если я умру завтра... Среда обитания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэйтё Мацумото - Тайна субургана. И если я умру завтра... Среда обитания краткое содержание
Жингэлэйн Дамдиндорж. ТАЙНА СУБУРГАНА Луис Рохелио Ногерас. И ЕСЛИ Я УМРУ ЗАВТРА… Сэйтё Мацумото. СРЕДА ОБИТАНИЯ
Тайна субургана. И если я умру завтра... Среда обитания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Господин прокурор! У вас ведь есть чувство справедливости? Наверно, под влиянием именно этого чувства вы выбрали высокую профессию прокурора. Так почему же вам не набраться смелости и разоблачать таких людей?
— Чувство справедливости у меня есть, как оно имеется у каждого прокурора в отдельности. Но отдельная личность и организация не одно и то же.
— Что это значит?
— Каждый прокурор — это еще не прокуратура.
— Но…
— Прокуратура — это и генеральный прокурор, и главные прокуроры в различных судах вплоть до районных. Все они вместе проявляют общую волю прокуратуры по отношению к судебным делам. Таков общий принцип прокуратуры. Когда рассматриваются дела о коррупции политических деятелей, к разбирательству подключаются еще начальники специальных следственных отделов районных прокуратур. Всю эту систему можно представить в виде человеческого тела, у которого конечности, то есть прокуроры низших инстанций, не могут действовать так, как они хотят.
— Значит, принцип деятельности прокуратуры не предусматривает наличия чувства справедливости?
— Прокуратура в целом — это организация, и даже если у того или иного прокурора чувство справедливости есть, в самой организации оно трансформируется в нечто совсем иное. А индивидуальные особенности характера каждого прокурора поглощаются и нивелируются характером прокуратуры в целом.
— Выходит, такая организация, как прокуратура, способна легко поддаваться давлению со стороны политических деятелей и мало что общего имеет с чувством справедливости. Значит, прокуратура приносит в жертву лишь таких слабых и мелких животных, как мы. Ну что же, теперь мне ясно: принцип, на основе которого действует прокуратура, способствует пропитанию коррупции и прочих зол.
— В современном мире трудно утвердить справедливость. И многие неопытные прокуроры уже пострадали, добиваясь ее. — Прокурор криво усмехнулся и добавил: — Кстати, Идохара и Ресабуро возбудили дело о разводе со своими женами. Они имеют на то веские основания благодаря вашей статье и, видимо, благодарны вам за то, что получили возможность обзавестись новыми женами…
ИБ № 1669
ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ
Редактор-составитель С. Глушко Художник С. Алимов
Художественный редактор А. Степанова Технические редакторы 3. Ходос, В. Савельева
Сдано в набор 21.03.79 г. Подписано в печать 29.06.79. Формат 6Ох9О. Бумага типографская Mb 2. Гарнитура «Обыкновенная новая». Печать высокая. Усл. печ. л. 25. Учетно-изд. л. 27.7. Тираж 200 ООО экз. (1-й завод 100 000 экз.). Цена 3 руб. Заказ 431.
Типография ордена Трудового Красного Знамени издательства ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». Адрес издательства и типографии: 103030, Москва, К-30, Сущевская, 21.
Примечания
1
На территории Внутренней Монголии (Китай), вблизи границы МНР. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Лама — буддийский монах.
3
Хубилган — один из высших духовных буддийских санов, перерожденец. (Согласно буддийскому учению человек не умирает, а перевоплощается, перерождается в другие существа. Чем больше добра при жизни сделал человек, тем счастливее будет его перерождение.) В данном случае перерожденец — это высший лама. Ламаизм как разновидность буддизма наряду с буддийскими святыми включает в свой пантеон и культ хубнлганов — высших лам, в которых якобы воплотились существа, достигшие нирваны, — будды, или приблизившиеся к нирване — бодисатвы.
4
Хашан — двор, обычно обнесенный высоким частоколом.
5
Гандан — собор в Улан-Баторе.
6
Худон — сельская местность, деревня.
7
Баргуты — одно из монгольских племен Внутренней Монголии.
8
Бурхан — здесь статуэтка будды, божества. Часто их отливали из бронзы или серебра.
9
Сунэды — одно из монгольских племен, проживающих на территории Внутренней Монголии.
10
Дэли — монгольская национальная одежда типа халата на подкладке.
11
Чай с молоком — национальный монгольский напиток. Часто в добавляют соль, кусочки масла, мяса, пенки. Подают перед едой.
12
Артель из бывших лам, добровольно сложивших с себя духовный сан. Многие из них впоследствии вступили в ревсомол, став активными участниками строительства новой жизни.
13
Хамба-лама — настоятель.
14
Гэсгуй — церковная должность распорядителя собраний лам, а также надзирателя за их работой и поведением.
15
До перехода в 1946 году на новый алфавит, основанный на кириллице, монголы писали вязью сверху вниз, пользуясь специальными кисточками.
16
Надом — национальный монгольский спортивный праздник. Своего рода олимпийские игры монголов. Надом включает в себя конные скачки, национальную борьбу и стрельбу из лука. Празднование надома совпадает с празднованием годовщины победы народной революции в Монголии 11 июля.
17
Аймак — административная единица МНР, приравниваемая к области.
18
Банчин-эрдэнэ — святой отец религии.
19
Богд, оогд-хан — титул монгольских ханов.
20
Тайджи — дворянин.
21
Араты — скотоводы.
22
Баг — низовая административная единица в сельской местности, ныне упраздненная.
23
Сомон — административная единица, приравниваемая к району.
24
Северная Монголия, то есть МНР (по названию основного, наиболее многочисленного монгольского племени халхов).
25
Хадаг — шелковая ткань в виде шарфа, преподносимая по монгольскому обычаю в знак дружбы, поздравления, уважения. На хадаг часто кладут преподносимый подарок.
26
Ембу — слиток чистого золота, отлитый в специальной форме. Имеет различный вес от 5—10 до нескольких десятков лан (1 лан = 37,3 г).
27
Аил — семья, юрта; дом, в котором живет семья.
28
Манту — пресная лепешка, испеченная на пару.
29
Гуаи — вежливое, почтительное обращение, прибавляемое к имени.
30
Архи — водка.
31
Хотон — стойбище, группа юрт.
32
Хошун — уезд.
33
Здесь: лепешки, бруски сушеного творога.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: