Николас Фрилинг - Опасные красавицы. На что способны блондинки
- Название:Опасные красавицы. На что способны блондинки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01350-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николас Фрилинг - Опасные красавицы. На что способны блондинки краткое содержание
Опасные красавицы. На что способны блондинки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он имеет в виду полицию: они все отработали.
— Но они упустили это. Это, по сути дела, единственное, что остается, больше нет ничего, даже очень отдаленного.
— Даже намека.
— Как бы там ни было, имеются разные другие косвенные указания. Он проводил частный эксперимент. Он не вел каких-либо непрерывных записей и ни о чем не запрашивал полицию. Это было что-то совсем мелкое и маловажное. Он никогда не воспринимал это всерьез.
— Но я не понимаю, в таком случае, за что его убили.
— Вот как раз это мы и хотели бы узнать, разве нет?
— Это то, что мы собираемся выяснить.
— Но мы не можем быть уверены, ведь так? Я хочу сказать, если бы мы только могли быть уверены…
— Если бы мы были уверены, нам осталось бы всего лишь сходить в полицию. И вообще не пришлось бы ничего делать.
— Но если его убили за что-то настолько мелкое…
— Должно быть, какой-то псих. Мотив совсем необязателен.
— Наверняка полиция именно здесь и пошла по неверному пути — в поисках мотива.
— Обычно ищут того, кому это могло пойти на пользу. Но кто мог что-то здесь выгадать?
— Хотя, если это был псих…
— Неужели вы не понимаете — как раз потому, что он каким-то непонятным, безумным образом чувствовал: ему угрожают, или мешают, или что-то еще.
— Но в таком случае у него может возникнуть чувство, что мы тоже ему угрожаем, ведь так? Нас тоже могут убить.
— Это просто курам на смех. Мы не можем отсиживаться здесь, боясь того, что может случиться, если нечто другое, совершенно гипотетическое, имело место.
— Элемент риска всегда присутствует. А иначе зачем тогда полиция?
— Да, им платят за то, что они подставляют себя под удар.
— Не так уж много платят, беднягам.
— Вот они и подставляют себя под удар без особого энтузиазма, и кто станет их в этом винить? У них нет тех мотивов, которые руководят нами.
— Мы не должны иметь каких-либо мотивов. Или даже каких-либо навязчивых идей.
— Кроме одной — как бы нас не подстрелили.
— Знаешь что, если ты собрался устроить из этого балаган…
Так они препирались друг с другом, ни к чему не пришли, начиная раздражать друг друга. Бейтс положила этому конец таким категоричным тоном, что все споры разом прекратились.
— Мы уверены, что находимся на верном пути, значит, его нам и нужно придерживаться. И даже если есть определенный риск, что с того? Некто или нечто не сможет застрелить всех нас, даже если это плохой человек, или какой-то безумец, или даже и то и другое сразу. Если мы все ополчимся на него, он обязательно занервничает, и это рано или поздно заставит его выдать себя.
— Это звучит довольно разумно, но что означает, пользуясь вашим выражением, на кого-то ополчиться, и с чего это он должен занервничать?
— Допустим, мы ошибаемся, — здраво сказала Бейтс. — Мы не можем этого исключить, ведь так? Допустим, много людей, явно не связанных друг с другом, приходят к вам и дают понять, что подозревают вас в преступлении — в том, что вы… ну, я не знаю, скажем, вор-домушник, или еще в чем-нибудь — так вот, если вы невиновны, то не обратите на это никакого внимания, разве что разозлитесь из-за того, что вам надоедают. Но ведь они не обвиняют вас, они просто демонстрируют подозрительность. А вот если вы были виновны, то очень испугались бы.
— Я бы начал чувствовать себя виновным, даже если бы был невиновен, — сказал Дэн.
— Послушай, Дэнни, не будь занудой. Суть в том, что, если нескольким людям стало известно о том, что ты совершил что-то постыдное, ты не можешь напасть на них. Не осмелишься. Потому что не можешь знать наверняка, сколько людей вовлечено в это дело или знает о том, что ты виновен. Ты сломаешься.
— У психов не обязательно так все происходит. Они реагируют совершенно непредсказуемо.
— Это было бы куда проще — назвать всех преступников чокнутыми, — твердо сказала Бейтс.
— Все преступники притворяются чокнутыми, когда их поймали. Это самый простой способ уйти от ответственности. Они говорят, что ничего не могут вспомнить или что у них временно помутилось сознание.
— Но зачастую это правда.
— Это правда, потому что они хотят, чтобы это было правдой. Они не помнят, потому что они не хотят помнить. Это просто — изгладить что-то постыдное или неприятное из памяти; в противном случае мы бы все мучились раскаянием. Они сначала притупляют, а потом вытравляют в себе способность к нравственной оценке.
— Так что нам делать?
— Мы все пойдем к этому человеку под каким-то надуманным предлогом. Для этого мы достаточно изобретательны, как мне думается.
— Дэнни — да.
— Да неужели?
— Иногда даже слишком.
— Да нет же. Неужели вы не понимаете — под довольно нелепыми предлогами. Достаточно нелепыми, чтобы этот человек все понял, конечно, если он виновен.
— Мы все пойдем.
— Кроме Арлетт.
— Это верно. Ее могут узнать.
— А разве не в этом заключается идея?
— Нет, нет. Так можно оказать слишком сильный нажим. Если этот ужасный человек увидит, что пришла она…
— Это верно. Мы не можем рисковать ее жизнью.
— Почему нет? — проговорила Арлетт резким, скрипучим голосом. — Мой муж рисковал своей.
Наступило молчание, словно она сказала что-то шокирующее.
— А знаете, она права, — сказал Дэн. — Он, возможно, именно так и поступил — пришел с дурацкой историей, чтобы продемонстрировать свои подозрения, хотя у него не было никаких доказательств. И спровоцировал кого-то на насильственные действия.
— На действия, продиктованные страхом, — поправила Бейтс. — Но с нами этого не случится. Наша безопасность в численности.
— Но мы не позволим Арлетт пойти на такой риск.
— Мне кажется, — сказал Вилли, — что нам для начала нужны какие-то дополнительные доказательства. А как насчет этого Босбума? Ведь, как бы там ни было, это он продал часы. Вполне возможно, что убийца — он.
— Притом, что он принял чек и получил по нему деньги — не будь таким смешным, черт возьми, — сказала его жена. — Это бы прямиком привело нас к нему.
— Нет, пока еще не привело. Имя Босбум — очень распространенное.
— Леса кишат ими, — сказал Дэнни. Арлетт разбирал нервный смех, который она была не в силах унять. «Босбум» на голландском означает «лесное дерево». — Арлетт могла бы это проверить.
— Это рискованно.
— Перестаньте говорить мне про риск, — яростно огрызнулась Арлетт. — А как насчет риска для вас?
— Нет никакого риска, — сказал Дэн. — Это правда: если мы пойдем с дурацкими историями. Ну, скажем, например, «меня отрекомендовал вам мой друг комиссар», он будет не в состоянии сидеть и обдумывать способы убийства, уж слишком будет напуган.
— Напуган буквально до смерти, — заметила Хилари.
— Значит, с этим решено — мы все сходим к нему, — мстительно сказал Вилли. — Хотел бы я посмотреть, как этот ублюдок вспотеет. Чепуха, Трикс, нет никакого риска.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: