Дженнифер Роу - Загадочные убийства
- Название:Загадочные убийства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102216-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Роу - Загадочные убийства краткое содержание
А как невинно все начиналось — с приезда в шикарный спа-отель, принадлежащий роскошной светской львице Марго Белл и ее партнеру, знаменитому стилисту Алистеру Свонсону.
Однако внезапно что-то случилось, и маленький женский рай превратился в филиал ада…
В отеле, полностью отрезанном от мира вышедшей из берегов рекой, стали происходить загадочные убийства, весьма напоминающие «почерк» недавно вышедшей из психиатрической клиники серийной убийцы Лорел Мун.
Верити понимает: смертельно опасная психопатка — среди постоялиц отеля. Но как ее обнаружить и обезвредить? Ведь подозрительно ведут себя абсолютно все дамы, и каждой, похоже, есть что скрывать…
Загадочные убийства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Уже повернувшись с намерением уйти, Берди заметила на угловом столике в зоне отдыха бледно-розовый конверт. Подойдя ближе, она рассмотрела его. Конверт явно из канцелярских принадлежностей Дипдена, такой же, как бумага в ее комнате. На нем от руки небрежно заглавными буквами было написано: "ДИПДЕН. СРОЧНО", и больше ничего.
Берди взяла конверт. Он был запечатан, но, похоже, в нем лежал единственный лист бумаги. Что за чертовщина? Кому он принадлежит? Похоже на подсказку в детской игре в шпионов. Она пожала плечами и сунула письмо в карман, рассчитывая завтра кого-нибудь расспросить.
Спускаясь по лестнице и подавляя желание идти на цыпочках (Берди все время напоминала себе, что имеет полное право делать что хочет), она услышала раскат грома.
Люстру над галереей выключили. Основной свет в холле тоже не горел, и в углах затаились тени, но две лампы отбрасывали лужицы мягкого золотистого света по обе стороны лестницы.
В кабинете Марго было темно, и Берди больше не слышала приглушенных голосов, которые доносились до нее раньше. Кто бы это ни был, все скорее всего устали и отправились спать.
Рядом с кабинетом, по направлению к задней части дома, находилась еще одна дверь, которую Берди сначала не заметила. Может, это те самые "библиотека и музыкальная комната", как указано в брошюре? Что ж, есть только один способ выяснить. Берди повернула ручку, вошла в темное помещение, включила свет и подскочила от неожиданности. Комната оказалась обитаемой. Алистер и Уильям сидели по обе стороны от камина, уже почти погасшего. Оба от удивления пооткрывали рты и уставились на нее как на привидение.
Берди ахнула, застигнутая врасплох, и пискнула:
— О… простите. Не думала, что тут кто-то есть. Я… не спалось… Хотела взять что-нибудь почитать. Все мои книги утонули… в реке.
"Только послушай себя! Оправдываешься, как школьница, — презрительно подумала Берди. — Разве тебе нужно искать причину для того, чтобы осмотреть дом?"
Алистер поднялся и обвел рукой комнату.
— Не беспокойтесь, Верити. Вы хотели книгу? Вы пришли куда надо.
Берди огляделась, и увиденное произвело на нее впечатление. Все стены от пола до потолка занимали стеллажи с книгами.
— Их продавали вместе с домом, — объяснил Алистер. — Точнее, бо́льшую их часть. До нас тут была гостиница, и за долгие годы владельцы скупили немало книжных собраний в имениях по соседству. Тут много мусора, но есть и то, что может заинтересовать: полное собрание сочинений Диккенса; несколько дюжин романов Агаты Кристи; Барбара Картленд, Реймонд Чандлер, Лоренс, вся серия "Бигглз" [2] Приключенческие романы (16 книг) Уильяма Эрла Джонса.
… Из переводных: "Война и мир" Толстого; "Лолита" Набокова. Есть и поэзия, например Сильвия Плат. Ну а кому нравится погорячее — "Случай портного" [3] Эротический роман американского писателя Филипа Рота (р. 1933).
. Наряду с этим имеется руководство по плетению корзин и три разные версии Библии. О, мы можем угодить любым вкусам.
— Отлично! — искренне воскликнула Берди и, уже направляясь к полкам, заколебалась. — Я вам не мешаю?
— О нет! — с готовностью ответил Алистер.
У Берди сложилось впечатление, что тет-а-тет с Уильямом его слишком утомил.
Сам Уильям неподвижно сидел в кресле, не делая ни малейшей попытки принять участие в разговоре или хоть как-то скрыть свои душевные страдания. Видимо, терапевтическая чашка чая Белинды не помогла. Судя по двум бокалам, стоявшим на столике между креслами, Алистер прибег к бренди, но, по мнению Берди, спиртного, чая и сочувствия Уильяму для одного вечера было уже более чем достаточно.
Она вспомнила про найденный конверт и, вытащив его из кармана, протянула Алистеру:
— Я нашла это на полу наверху. Должно быть, кто-то уронил.
— Как странно. — Алистер покрутил конверт в бледных веснушчатых пальцах. — Похоже, почерк детский. Интересно, чье это?
— Так откройте, — посоветовала ему Берди. — Адресовано в Дипден. На вашей бумаге. И помечено как срочное.
Алистер еще несколько секунд с сомнением смотрел на конверт, затем, пожав плечами — почему бы и нет? — поддел край конверта пальцем, разорвал и вытащил свернутый лист розовой бумаги.
После того как пробежал его глазами, у него приоткрылся рот.
— Господи, что…
— Дайте взглянуть. — Берди протянула руку, и Алистер машинально отдал ей листок, лишь мгновением позже сообразив, что этого делать не стоило.
Поперек листка бежали две строчки беспорядочных заглавных букв, и Берди прочитала вслух:
— "Ты думаешь, что я тебя не знаю: думаешь, ты в безопасности, — но тебе нигде от меня не скрыться".
— Что?
Уильям с трудом поднялся на ноги, лицо его побелело. Он выхватил записку из руки Берди, прочел и резко повернулся к Алистеру. Взгляд его был безумен, лоб и верхняя губа блестели от пота.
— Я же тебе говорил! Говорил! Это она! Я знал! О боже!
Тело Уильяма сотрясала дрожь, из горла вырывался хриплый свист.
Берди оторвала от него взгляд и в полном недоумении посмотрела на Алистера:
— О чем это он?
Уильям охнул, истерически захохотал, а потом с трудом выдавил:
— Вот все так говорят: "О чем это Уильям?.. Глупец Уильям… Вы знаете, у него был нервный срыв… Он много пьет… расстроен. Не слушайте его!" Что ж, теперь вы сами видите. Теперь-то вы все узнаете. Она здесь. Лорел Мун здесь!
Алистер облизнул вмиг пересохшие губы и на мгновение прижал пальцы к глазам, а когда отнял их, лицо его было спокойно. Он взял Уильяма за руку и твердо произнес:
— Уилли, приятель, эта записка может означать все, что угодно. В ней ничего не говорится о Лорел Мун или как там ее. Ну же, подумай: это, наверное, просто шутка. Глупо так переживать!
Алистер скомкал записку и швырнул в камин. Уильям судорожно вздохнул, потом остекленевшим взглядом смотрел на записку до тех пор, пока она не превратилась в кучку пепла.
— Все. Ее больше нет, — сказал Алистер. — А теперь перестань об этом думать, Уильям. Иди в свою комнату, выпей снотворное, если хочешь, и как следует выспись. И постарайся больше не говорить об этом с Марго, иначе она совсем слетит с катушек. Предоставь это мне, хорошо?
Уильям кивнул, и выглядел он при этом совершенно потерянным.
— Вот и славно, — заключил Алистер. — Ты ничего не скажешь Марго про это письмо. Ты вообще никому ничего не скажешь. Я не хочу, чтобы кто-то из гостей испугался и в отеле началась паника. Это понятно? — Дождавшись кивка от Уильяма, он тоже удовлетворенно кивнул. — Хорошо, ступай, а мне нужно поговорить с Верити. Или ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Уильям помотал головой.
— Со мной все будет в порядке.
Когда он вышел из комнаты, закрыв за собой дверь, Алистер с облегчением выдохнул и, рухнув в кресло, простонал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: