Джо Алекс - Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем [Сборник]
- Название:Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем [Сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панас
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:7799-0017-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Алекс - Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем [Сборник] краткое содержание
Четвертый с Фринагара. Ад во мне. Дело вкуса. Пропавший Ромни. Охота за сокровищем [Сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но и моя реакция не подвела. Я только немного отвел голову и чуть-чуть отступил назад. Кулак, нацеленный в подбородок, пролетел мимо него. И вот тут-то я до него добрался.
Успев поймать его запястье в изгиб моей руки, я резко дернул на себя, другой рукой подтолкнув противника под локоть. Ноги его подкосились, и он, хрипло выругавшись, присел на правое колено.
— Приятель, — сказал я как можно приветливее, — мне ничего не стоит переломать все твои верхние и нижние конечности не более, чем за пять секунд. Так что советую не изливать желчь и успокоиться.
Я продержал его в таком положении еще несколько секунд, чтобы он все достаточно хорошо осознал, а потом отпустил.
Поднявшись с колена, он злобно посмотрел на меня и, судорожно сглотнув, произнес:
— Ну что ж, хорошо, Скотт. Очень хорошо. Но имей в виду, что ты сам напросился… — Он прерывисто дышал, словно боль и ненависть мешали ему это делать. А потом добавил: — И ты получишь!
Глава 3
Парень с ястребиным лицом повернулся и ушел, а я подобрал с палубы бикини, который привел его в такую ярость, и собрался было продолжить свой путь на нос яхты, однако легкий шорох за моей спиной заставил меня быстро обернуться и остолбенеть от неожиданности.
Передо мной стояла черноволосая девушка в белом платье. Я совсем забыл о ней. А она, очевидно, была где-нибудь неподалеку и наблюдала, как мы с парнем проводили соревнование по борьбе.
— Здравствуйте, мистер Скотт. Меня зовут Элейн Эмерсон.
— Очень счастлив иметь такую клиентку, — галантно ответил я. — Или за это время что-нибудь изменилось?
— Почему вы так решили? Я по-прежнему надеюсь на вашу помощь. — Она на мгновение замолчала. — Этот человек… Ну, тот, которого вы только что… успокоили… Он знает, кто вы?
— Да. Но меня многие знают. Поэтому для тревоги оснований нет. К тому же, я надеюсь, что мне удалось его утихомирить.
— Да, конечно. Во всяком случае, это было сделано мастерски, мистер Скотт.
— Шелл.
— Хорошо, пусть будет так. Зрелище не совсем для женских глаз, Шелл, но я рада, что видела вас в действии. — Она улыбнулась. — Вы и в самом деле вызываете доверие к себе.
Я словно расцвел. Девушка была миленькой и женственной.
— Я, конечно, заметила вас раньше, — продолжала она. — Но около меня все время крутился какой-то тип. Опасаюсь, что следил за мной. Как только он исчез, я сразу же поспешила па встречу с вами. А тут этот ужасный субъект. — Она подняла на меня глаза. — Почему он требовал от вас, чтобы вы ушли?
— Не знаю. Я надеялся, что вы мне объясните это.
Она покачала головой.
— Я даже не знаю, кто он такой.
— Мисс Эмерсон…
— Элейн.
— Было бы неплохо, Элейн, если бы вы в общих чертах познакомили меня с делом. И объяснили, в чем должна заключаться моя помощь.
— Я очень беспокоюсь за Крейга. За Крейга Белдена. Это мой брат.
Я удивленно посмотрел на нее. У братьев и сестер обычно одна и та же фамилия, если, конечно сестра не замужем.
— Значит, мне следует величать вас миссис Эмерсон?
— Нет, мисс… Крейг — брат мне только наполовину. Он значительно старше меня. У нас одна мать, но она разошлась с его отцом задолго до того, как вышла замуж за моего. Понятно?
— Вполне. И к тому же звучит обнадеживающе.
Она на мгновение улыбнулась, а потом снова стала серьезной.
— Несмотря на все это, мы всегда были хорошими друзьями. А теперь с ним происходит что-то ужасное. Я не знаю, что именно, но он боится, что его убьют.
Я сознательно немного выждал, а потом спросил:
— Откуда вам это известно?
— От него самого… Конечно, он не сказал этого прямо и не произносил слова «убьют», вы понимаете? Но он боится, страшно чего-то боится, и с каждым днем страх его все больше усиливается.
— И кого же он боится?
— Не знаю… — Она неожиданно замолчала, и я услышал приближающиеся шаги. Какая-то парочка ушла с танцевальной площадки, надеясь где-нибудь уединиться.
— Нам не удастся продолжить разговор здесь, — тихо сказала Элейн. — Впрочем, я и хотела сперва лишь познакомиться с вами.
Она помолчала, потом взглянула на часы.
— Сейчас без двадцати двенадцать, а в полночь мистер Госс устраивает на танцевальной площадке развлекательную программу. Приглашена группа гавайцев с островов. Все соберутся там, и это, пожалуй, будет самым подходящим временем для беседы. Договорились?
— Конечно! А кто такой мистер Госс?
— Наш гостеприимный хозяин. Владелец «Фринагара». И один из тех, с кем связан Крейг.
— Узами дружбы? Или наоборот?
— Насколько я знаю, они приятели. Но мне пора. В полночь я буду ждать вас в седьмой каюте, это на нижней палубе.
— Договорились!
Она повернулась, собираясь идти, но вдруг, словно что-то вспомнив, лукаво посмотрела мне в глаза и спросила:
— Кстати, а что вы собираетесь делать с этим бикини?
— Э-э… Это… — нечленораздельно промычал я и, к моему удивлению, заметил, что непроизвольно стараюсь спрятать бикини за спину. — Видите ли…
Наконец Элейн сжалилась надо мной.
— Значит, в полночь, в седьмой каюте, — сказала она со странной улыбкой и ушла, оставив меня одного выкарабкиваться из полушокового состояния.
Я молча стоял, глядя ей вслед, а когда ее стройная фигурка скрылась за углом, опрометью бросился в противоположном направлении. Добежав до своего прежнего места на носу яхты, я перегнулся через поручни.
— Эгей! — крикнул я. — Отзовитесь!
— Где вы застряли? Я думала, что вы не придете.
— Так сложились обстоятельства. Но в конечном итоге я все-таки вернулся.
— Ну, что ж, на этот раз прощаю.
— Вот и чудесно! Я рад, что вы… э-э… не утонули.
— Вы нашли мой бикини?
— Да, вот он.
— Только вам придется спустить мне трап.
— Спустить… что?
— Ну, такую веревочную лестницу. Она висела здесь. А теперь ее нет. Так что посмотрите, может, валяется где-нибудь поблизости.
— Минуточку!
Я внимательно посмотрел во все стороны, но нигде не обнаружил ничего даже похожего на веревку.
— Вам дьявольски не везет, — крикнул я вниз. — Лестницы нигде нет. Мне придется снова покинуть вас и поискать ее в другом месте.
— Хорошо! Но только не задерживайтесь!
— Я мигом. А вы только не утоните.
Она снова громко рассмеялась.
— Я могу лежать на воде хоть всю ночь!
— Угу… Послушайте, а как вас зовут? Банни?
— Откуда вы это знаете?
— Повстречался здесь с одним парнем, который узнал ваш бикини.
— A-а, это, наверно, Джо. Хозе Наварро — мой партнер.
— В каком смысле «партнер»? — подозрительно спросил я.
— Мы выступаем в одном номере.
— Он что, тоже пловец?
— Нет, мы танцуем. Но я расскажу вам обо всем, когда поднимусь на палубу.
Я взглянул на часы. Без четверти двенадцать. У меня в запасе оставалось пятнадцать минут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: