Спенсер Куинн - Собачья работа
- Название:Собачья работа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: Астрель: Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-068979-8, 978-5-271-31627-2, 978-5-4215-1483-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Спенсер Куинн - Собачья работа краткое содержание
Самая необычная пара детективов со времен легендарного «К-9». Ведь «Шерлок Холмс» в ней — Чет, дворняга с разноцветными ушами, пес, обладающий талантом сыщика. Ну а частный детектив Берни Литтл — всего лишь «доктор Ватсон» при своем гениальном партнере по бизнесу.
Первое дело неугомонной парочки начинается вполне невинно: юная красотка Мэдисон Шамбли, исчезнувшая из дома, появляется через три дня — и умело врет заботливым родителям, оправдывая свое отсутствие.
Молодость, любовь… но при чем тут криминал?
Все дело в том, что девушка пропадает вновь. И на сей раз Чету и Берни придется начать настоящее расследование, которое может поставить под угрозу их жизни…
Собачья работа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Без галстука?
— Если приходишь ко мне просить денег, будь добр надеть галстук. Я старомоден.
— А цель займа имеет значение?
— Цель займа?
— Ну, то, для чего, собственно, нужны деньги.
— Для выживания. Деньги всегда нужны для того, чтобы выжить. По-другому не бывает.
— Представим, что вы соглашаетесь одолжить пятьсот тысяч, а заемщик не соблюдает сроки возврата платежей.
— У-у, это определенный стресс, — протянул Альби. — Такими вопросами занимается Фостер.
Фостер неподвижно стоял у трамплина.
— Можно узнать его методы? — поинтересовался Берни.
— Когда-то Фостер играл в бейсбол, — сообщил Альби, — считался перспективным игроком. В шестом раунде «Доджеры» вывели его из строя. С тех пор у него осталась бита.
— «Луисвильский кулак», — подал голос Фостер. Говорил он негромко, однако его было слышно на другом конце бассейна.
— У меня тоже сохранилась бита, — сказал Берни. — Много стрессов за последнее время?
— Нет, — сказал Альби. — Уже несколько лет все гладко. О талантах Фостера ходит молва.
Фостер коротко поклонился.
— Простите, босс, но я полагаю, что здесь по большей части срабатывает философия, — сказал он.
— Философия? — Мой партнер поднял брови.
— В пяти словах, — кивнул Альби. — Имей дело только с наличными.
— Не приведете пример?
— Дантисты, — сказал Альби. — Обожаю дантистов. Хорошо зарабатывают, ищут, куда бы вложить средства, стопроцентно промахиваются, обретают вечный покой.
— А как насчет застройщиков?
— Никогда с ними не связываюсь.
— Почему?
— Только что объяснил — работаю исключительно с наличными. Откуда им взяться у застройщиков? Мечтатели, конечно, — для моего бизнеса мечтатели самое то, но ведь помимо глупых радужных фантазий нужно иметь при себе еще кое-что!
— Наличные? — со вздохом спросил Берни.
— А ты понятливый, — сказал Альби. — Считай, что урок бесплатный.
Берни кивнул тем самым кивком, который подходил в любой ситуации.
— У меня тоже есть к тебе вопрос, — продолжил Альби. — Кто из застройщиков тебе платит?
— Никто, — ответил Берни. — Застройщик фигурирует в деле.
— Кто такой?
— Дэймон Кифер. У него крупный проект в Пума-Уэллс.
— Пума-Уэллс… — задумчиво проговорил Альби. — Одна из моих жен, кажется, Тиффани… или это была другая Тиффани, с большими титьками? Так вот, она каталась там на машине. На мили вокруг — ничего, кроме голой земли. Представляешь себе это дерьмо?
— Каждый день, — сказал Берни.
Альби кивнул.
— Чересчур много вокруг долбаных фантазеров, поэтому и развалилась американская мечта. А про твоего Кифера я ничего не слышал.
На дне бассейна я вдруг разглядел блестящее кольцо, пластиковое или резиновое — в общем, игрушку. Обожаю игрушки для бассейна! Я говорил, что неплохо ныряю?
— Ваши конкуренты придерживаются таких же суждений? — спросил Берни. — Я имею в виду философию.
— Какие конкуренты?
— Братья Спирелли, Марцеллус Клэй.
— Спирелли? Клэй? Ты меня оскорбил!
— Я не нарочно, — сказал Берни. — И все же, они стали бы иметь дело с застройщиками?
— Братья Спирелли — никогда. Если они и ошибаются, то не в этом. От Марцеллуса Клэя можно ожидать чего угодно.
— Спасибо, что уделили мне время. — Берни поднялся.
— Собираешься в Саншайн-Сити? — спросил Альби. — Я бы… Эй! Какого черта он делает в моем бассейне?!
Берни оглянулся на меня.
— Плавает по-собачьи. Другим стилем не умеет.
Вероятно, они продолжили обсуждать эту тему, но я все пропустил. Приятная прохладная вода пузырилась у меня за ушами, когда я нырнул на дно и схватил зубами блестящее кольцо. Ага, резиновое. Я сжал его покрепче и поплыл (плавание — это все равно что бег рысцой, только в воде — ничего сложного) к поверхности.
Альби чему-то смеялся.
— Ты забавный малый, — сказал он Берни. — Обычно парни с юмором умны. Мне нравится иметь таких в окружении, если ты понимаешь, о чем я.
— У меня уже есть работа.
— И пес у тебя забавный. Как его зовут?
— Чет.
— Интересное имя. Сколько ты хочешь за собаку?
— У вас тоже хорошее чувство юмора, — сказал Берни.
Я выбрался из бассейна и встряхнулся, рассыпая брызги во все стороны. В плавании это самый замечательный момент.
— Брось игрушку, — скомандовал мне Берни.
Ой, ну почему?
— Да ладно, пусть забирает, — сказал Альби.
Я положил блестящее резиновое кольцо у бортика. Альби задержал на нем взгляд, потом перевел глаза на меня и наконец на Берни.
— Есть еще один человек, — сказал он. — Новичок в наших краях, я его совсем не знаю. Некто Гулагов.
Гулагов? Я громко гавкнул. Никто не обратил внимания. Я повторил попытку.
— Ему нужна эта игрушка, — сказал Альби.
— У него куча игрушек, — возразил Берни.
При чем тут игрушка? В такие моменты люди, как правило, издают вздох разочарования, но мои вздохи всегда связаны с удовольствием, поэтому я гавкнул еще разок.
— Русский? — уточнил Берни.
— Теперь у нас есть и русские. Если ты еще не в курсе, весь мир решил переехать в Долину.
— В курсе.
— Ты бы мне пригодился, — сказал Альби.
— Нет, спасибо, — сказал Берни, и мы двинулись прочь.
— Для начала — девяносто тысяч плюс дополнительные бонусы и подарок на Рождество! — крикнул Альби нам вслед. — Подумай хорошенько!
По выражению лица моего напарника я понял, что он не собирается об этом думать. Я, кстати, тоже, несмотря на наше финансовое положение. Являться на работу каждый день и видеть Альби в этих крошечных плавках, да еще постоянно нюхать перезрелый сыр? Нет уж, увольте.
28
Мы вернулись в кабинет, маленькую комнатку рядом со спальней Чарли, окна которой выходят на забор старика Гейдриха. В углу стоит корзина с детскими кубиками — комната предназначалась для сестрички или братика Чарли, которые так и не появились на свет; порой я сам играю с кубиками. Почти все остальное место в кабинете занимают книги: они стоят на стеллажах, стопками свалены там и сям, даже на полу. Еще здесь есть письменный стол с телефоном и компьютером, два кресла для клиентов и замечательный мягкий коврик с изображением цирковых слонов — можно считать, мой личный уголок, только без стен и очень уютный, несмотря на то что одна мысль о слонах заставляет меня содрогаться.
— Ниточки ведут к русским, Чет, — сказал Берни, щелкая по клавиатуре.
Я лежал на слоновьем коврике, вытянув передние лапы, и тщательно обсасывал косточку из сушеных жил. Мысли мои витали где-то в районе «Мемфисских ребрышек от Макса». Те купоны, по ним ведь полагается бесплатная вторая порция — надеюсь, Берни про них не забыл.
Мой напарник встал, подошел к стене, на которой висела белая пластиковая доска.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: