Яна Темиз - Рай на земле

Тут можно читать онлайн Яна Темиз - Рай на земле - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Рай на земле
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2016
  • ISBN:
    978-5-9909477-2-6
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Яна Темиз - Рай на земле краткое содержание

Рай на земле - описание и краткое содержание, автор Яна Темиз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие романа «Рай на земле» происходит то в подмосковном дачном поселке, то в турецкой пляжно-курортной Анталье, а то и вовсе в прошлом – тогда, когда за границу могли выезжать лишь немногие избранные и когда даже любовь и личное счастье не всегда зависели от самого человека. Немолодая переводчица Елена Георгиевна, собравшись отдохнуть в Анталье, конечно, никак не могла предположить, что ее прошлое может настигнуть ее здесь и угрожать ее жизни. А ее новая знакомая Вера, тоже живущая воспоминаниями, никак не ожидала, что обретет потерянную любовь и окажется втянутой в почти детективную историю.
Этот роман, в котором есть и убийство, и расследование, и преступник, не совсем и не только детектив. В нем тайное становится явным не благодаря сыщикам и экспертам – время само ставит все на свои места.

Рай на земле - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Рай на земле - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Яна Темиз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Подчинится он им, как же! Он воспользуется удачей, раз уж ему так везет! Он еще не знает, как он ею воспользуется, но он своего не упустит, будьте уверены.

Назым проводил мальчишку взглядом. Странно, что он все-таки послушался и убежал… может, не стоило его прогонять… для него какое-никакое, а приключение. Впрочем, сейчас не до него, его можно в любой момент найти, проще простого, да он уже рассказал все, что знает, теперь только фантазировать будет. Мальчишки, они всегда…

– Куда именно? – поджав губы, повторила Дилек.

– Да куда угодно, только чтоб тихо и не жарко, что вы все спрашиваете? Вы лучше свой отель знаете! – раздражаясь от ее постоянных вопросов, поморщился Назым. Вот ведь навязалась: ни шагу по этому поганому отелю без нее не ступишь, и не пошлешь куда подальше. Ее пошлешь, а она всему персоналу шепнет – и он от них ни слова не услышит, да и переводить кто будет? Но ее постоянное присутствие действовало ему на нервы: вроде и помогает, но как-то так, что сразу становится понятно, что она делает это исключительно из привитой всем приличным людям законопослушности, и она прилежно выполняет все, о чем ее просит представитель власти, но не более того. Инициативы не проявит, не дождетесь.

– Если вы не возражаете, миссис Вера, мы могли бы пойти ко мне или в какой-нибудь бар. Уже жарко, не так ли? – старательно выговорила она на своем правильном и понятном английском. Как-то так выговорила, что стало понятно: ей-то не жарко и не холодно, и вообще ее это не касается, а вот этот полицейский… этот толстый полицейский, ему жарко и трудно, и мы с вами ему поможем… раз уж так неудачно вышло.

– Да, как хотите, – неуверенно согласилась Вера. Ее свита стояла присмирев: всем, даже супруге обаятельного Олега Евгеньевича, стало ясно, что разжиться сплетнями не удастся.

Тащиться куда-то в мокром купальнике не хотелось.

И вообще уже ничего не хотелось.

– На самом деле, – это было замечательное в своей непереводимости «as a matter of fact», которому в последнее время лучше всего соответствовало используемое где ни попадя «на самом деле», – у меня, наверно, не такая важная информация. Просто вы спрашивали, не видели ли мы…

– Вон там есть бар, – сумел-таки выдавить из себя Назым. Это было нетрудно и напоминало школьные упражнения сына: «там есть стол», «здесь есть книга» и тому подобную ерунду.

– Будет лучше пройти в бар, если вы не против, – перевела его неуклюжую фразу на нормальный английский Дилек.

Вере стало смешно. Эта парочка так и лучилась взаимной неприязнью. Похоже, администраторше не нравятся полицейские как класс, а полицейскому неприятны такие холеные красавицы. Тоже как класс.

Кивнув всей компании соотечественников, Вера, помахивая яркой сумкой, пошла к расположенному у самого пляжа бару. Купальник быстро подсыхал, да и вообще здесь все мокрые!

– Я вчера утром видела женщину идущую с пляжа, – без предисловий заявила она, как только они вошли под тент. – Скорее всего, она купалась, потому что, кажется, она то ли вытиралась, то ли как-то помахивала полотенцем. Было очень рано.

– А поточнее? – Вера не ожидала, что поймет вопрос, и на всякий случай подождала перевода. И правда, поняла! Что ж, это приятно: лингвист, как-никак!

– Около шести. Я специально рано встала, – поторопилась она объяснить, – чтобы до жары по городу погулять. Открыла окно и… у нее была шапочка! – вспомнила вдруг Вера. – Ну да, яркая такая, малиновая! Она ее сняла… короткие волосы, седые или совсем светлые. Но я почему-то подумала, что седые. Наверное, потому, что женщина немолодая… и чем-то на мою соседку по столу похожа. На миссис Елену, вы ее видели, – напомнила она администраторше.

– На ту, что потеряла коробочки? – почти засмеялась девушка, словно на секунду приподняв маску примерной и образцовой труженицы. То, что выглянуло из-под маски, и Вере, и Назыму понравилось, и разговор, поначалу затруднявший их всех, вдруг сделался приятным и интересным.

– Нашла она коробки-то? – отчего-то развеселившись, спросил Назым, и Дилек перевела это так быстро и ловко, что им показалось, что они общаются без переводчика.

– Нет, – покачала головой Вера и, тут же вспомнив, что турки не качают головой в знак отрицания, а как бы вздергивают ею снизу вверх, попыталась изобразить этот жест. – Вернее, я не знаю. Я почти сразу с ней рассталась и на пляж пошла.

– Значит, на нее похожа? На вашу соседку?

– Да, – Вера снова ощутила иллюзию прямого разговора, хотя полицейский говорил по-турецки. – Я иначе на нее и внимания бы не обратила. Разве что рано встала… но я и сама рано встаю, особенно здесь, у вас.

– А так обратили, – как-то непонятно кивнул ее собеседник, и безупречной администраторше пришлось перевести это невразумительное высказывание. Но Вере уже было все равно: она уловила интонацию этого толстяка и разговаривала только с ним. – И дальше что?

– В каком смысле – что? What do you mean? Абсолютно ничего, – поразилась его детскому вопросу Вера. – Она… прошла куда-то, я даже не посмотрела куда… вот и все.

– Это хорошо, – полицейский удовлетворенно откинулся на спинку плетеного кресла, а Вера с удовольствием поняла, что уж эти-то слова она знает. Только вот не понимает их смысла – что же в этом хорошего?

– Это очень хорошо, – повторил Назым. – Это значит, что вы хороший свидетель. А то начали бы сейчас рассказывать, как за ней кто-то крался, или что на ее лице было… что там… предчувствие неминуемой смерти, или что вы прямо тогда почувствовали, что видите ее в последний раз – словом, в таком духе. Я бы тогда с вами, миссис Вера, выпил бы чашечку кофе, а разговаривать больше не стал. Понятно?

«Понятно?» она не перевела, но это уже и не требовалось. Вера выслушала перевод, сопоставив его с тем, что смогла угадать потону и лицу, и удивленно улыбнулась.

– А что вы улыбаетесь? Думаете, что если толстый, так мозгов совсем нет? А были бы – так похудел бы?

Дилек засмеялась и перевела. И правда, мог бы.

– Нет, что вы… я вовсе, – начала оправдываться Вера, хотя в глубине души именно так и считала. Если человек не болен, он должен держать себя в нормальной физической форме. Почему он это должен, она как-то не задумывалась, должен – и все. Она не верила ни в какие диеты, кроме одной, обнародованной в свое время гениальной Плисецкой: «Сижу не жравши!» – и держала себя в форме, в руках, в ежовых рукавицах… в чем там еще? Плисецкая ей вообще нравилась, и она в чем-то даже неосознанно пыталась на нее походить.

Держаться прямо, гладко зачесывать волосы, не скрывать своего возраста. Конечно, до возраста Плисецкой ей еще далеко, но она презирала всех молодящихся и старающихся выглядеть моложе женщин. Выглядеть хорошо и достойно – это ведь совсем другое… и хорошие кольца лучше смотрятся на немолодых руках, разве нет?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Яна Темиз читать все книги автора по порядку

Яна Темиз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рай на земле отзывы


Отзывы читателей о книге Рай на земле, автор: Яна Темиз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x