Барбара Вайн - Львиная стража
- Название:Львиная стража
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82036-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Вайн - Львиная стража краткое содержание
Львиная стража - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Коломбо и Мария – вот как они называли себя. Во всяком случае, так их называли. К тому времени, когда за дело взялась полиция, они уже были в Италии. Их должны экстрадировать, если это правильное слово, и привезти сюда. На то, чтобы довести это дело до суда, уйдет много месяцев, но им уже предъявили обвинение в убийстве и куче других вещей в суде, который возглавляет полицейский судья, а не настоящий.
Я представил, как удивился бы Сандор. Ну, в том смысле, что если бы он узнал, что, пока он придумывал, как похитить Принцессу, его старые товарищи жили в доме и строили собственные планы.
– Как, они сказали, их звали?
Я сделал над собой усилие и заставил свой язык произнести итальянские имена, не коверкая их.
– Джованни Коломбо Вьяни. Мать Сандора сказала, что ему никогда не нравилось, когда его называли Джанни Вьяни, и он подумывал о том, чтобы представляться вторым именем. В общем, он так и сделал, верно? Естественно, он не был женат, когда Сандор познакомился с ним. Он был просто Джанни Вьяни, он не участвовал в той афере, но свою долю хотел получить. Ну, так рассказывал Сандор.
– Ты все время говоришь о Сандоре, – сказала Тилли. – Что, у тебя своих мыслей нет? Неужели у тебя нет собственных чувств?
Сестра моя, невеста [72]… Не знаю, откуда я это взял. Не от Сандора, наверное, откуда-то из далекого прошлого, которого я не помню. Кто знает, откуда берется в голове весь этот мусор? Качается, как пустая пачка из-под сигарет или картонная упаковка от сока, на маслянистой поверхности воды.
Вчера я получил письмо от Дианы. Она хочет, чтобы я приехал ее навестить.
– И прихвати с собой сожительницу, – сказала Тилли.
Она думает, что теперь, когда Сандор умер, мне удастся уговорить Диану усыновить меня. Может, и удастся, может, так и должно быть, это неизбежно. Тилли думает о деньгах, о выплате по страховке.
Я же думаю совсем о другом, о том, что тогда я смогу до конца дней быть рядом с Сандором.
И отчасти стать им.
Сноски
1
Шезлонг ( фр. ).
2
Около 180 см (фут равен 30,5 см).
3
Сюжет рассказа В. Джекобса «Обезьянья лапка».
4
Сравнительное исследование мифологии и религии, написанное английским ученым сэром Джеймсом Джорджем Фрэзером. Впервые опубликовано в 1890 г.
5
Около 160 км/ч (миля равна 1,6 км).
6
Трейлер, жилой прицеп.
7
Альтернативная медицина. Приверженцы натуропатии считают, что процессы в живых организмах необъяснимы с научной точки зрения и управляются сверхъестественной витальной (жизненной) силой.
8
Станции Северной линии лондонского метрополитена.
9
Хрестоматийная детективная пьеса Агаты Кристи, написанная и поставленная в 1952 г. Успешно идет в Лондоне по сей день. Знаменита своей неожиданной развязкой.
10
По-английски Париж и Парис пишутся одинаково – Paris.
11
Дворцово-парковый ансамбль в Лондоне. Построен в XVI в., достраивался в конце XVII в. в стиле барокко.
12
Около 90 м (ярд равен 0,91 м).
13
Город Ньюмаркет – центр английского чистокровного коннозаводства; известен благодаря скачкам, проводящимся здесь на одноименном ипподроме.
14
Долли Ребекка Партон (р. 1946) – американская кантри-певица и поп-дива.
15
Крупнейший британский производитель одежды и одноименная сеть магазинов и торгово-развлекательных комплексов.
16
Магазин товаров для дома, декора, строительства и отделки.
17
Правильно: Жанна Авриль (наст. Жанна Бодон, 1868–1943) – танцовщица канкана в «Мулен Руж» и знаменитая модель Анри Тулуз-Лотрека.
18
Гипермаркет.
19
Виндалу – свинина, тушенная с уксусом и чесноком (иногда свинина заменяется другим продуктом); басмати – сорт ароматного риса; пападам – тонкая чечевичная лепешка.
20
Индийский соус к рису, часто готовится из хорошо уваренных фруктов.
21
11 ноября в Великобритании и странах Британского содружества отмечают День памяти ветеранов. В этот день в 1918 г. было подписано Компьенское перемирие, положившее конец Первой мировой войне. Красный мак – символ памяти жертв Первой мировой войны, а впоследствии – жертв всех военных и гражданских вооруженных конфликтов.
22
Лицо, которому предназначен денежный платеж.
23
Сатирический роман английского писателя и поэта Томаса Лава Пикока. Написан в 1818 г.
24
Галлогласы – воины-наемники из гэльских кланов Западных островов и Шотландского высокогорья, состоявшие в свите ирландского вождя; воинская элита шотландских и ирландских армий в XIII–XVII вв.
25
Г. К. Честертон, «Мое сердце» из сборника «Вино, вода и песни».
26
Простейшая спортивная машина с кузовом из трубчатого каркаса.
27
Английская мыльная опера «Жители Ист-Энда» (на телеэкранах с 1985 г.), повествующая о повседневной жизни жителей вымышленного округа Уолфорд в восточной части Лондона.
28
Роман А. И. Солженицына.
29
Дорогая марка английской одежды, специализируется на элегантных куртках для плохой погоды.
30
Колючий дрок, деревянистое растение семейства Бобовые; цветет яркими желтыми цветами.
31
То есть изумруд (отсылка к стихотворению Дж. Мильтона Хайеса «Зеленый глаз маленького желтого бога»).
32
Палладианизм – ранняя форма классицизма. В основе стиля лежат строгое следование симметрии и заимствование принципов классической храмовой архитектуры античности.
33
Веллингтония (секвойя, мамонтово дерево) – очень высокое, до 100 м, дерево семейства Кипарисовые.
34
Производитель дорогой мебели в классическом стиле.
35
Популярный английский бренд, выпускающий изысканные обои, текстиль и аксессуары для дома.
36
Миллес, Карл (1875–1955) – шведский скульптор.
37
Имеется в виду поэма А. Теннисона «Волшебница Шалот».
38
Служба безопасности в Великобритании, государственное ведомство британской контрразведки, не входящее в структуру Министерства внутренних дел.
39
Американская актриса, известная в 1930-х гг. своими детскими ролями.
40
Семь отроков Эфесских, христианских мучеников, замурованных в пещере и проспавших там несколько веков.
41
Временный адрес.
42
Интервал:
Закладка: