Ричард Старк - Проклятый изумруд
- Название:Проклятый изумруд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Старк - Проклятый изумруд краткое содержание
Проклятый изумруд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Майор бросил на него угрожающий взгляд.
-- Он будет работать с одним из сторожей банка, -- сказал Келп.
-- Значит, у вас есть план? -- спросил майор.
-- Настоящая конфетка!
-- Деньги будут завтра в два часа дня. Кто за ними придет?
-- Вероятно, я, -- ответил Келп.
-- Отлично. И вам больше ничего не нужно?
-- Нет, только пять тысяч долларов.
-- В таком случае, -- начал майор, направившись к биллиардному столу, -- я покажу вам...
--Я бы с удовольствием, майор, честное слово с удовольствием!
-- затараторил Келп: -- Но, к сожалению, я обещал Дортмундеру вернуться как можно скорее. Знаете, у нас масса дел, приготовления...
Майор разочарованно остановился.
-- Тогда, быть может, завтра, когда вы придете за деньгами?
-- Превосходно! -- воскликнул Келп. Не беспокойтесь, я знаю дорогу.
-- До завтра! -- с надеждой сказал майор.
-- Мои добрые пожелания Гринвуду и всем остальным, -- весело бросил Проскер вслед Келпу, и тот вышел, прикрыв за собой дверь.
Майор сердито повернулся к Проскеру.
-- Знаете, не смешно.
-- Они ни о чем не догадываются, -- спокойно ответил Проскер.
-- Начнут, если вы будете продолжать хитрить.
-- Нет, я знаю, где нужно остановиться.
-- Вы так думаете? -- майор нервно закурил сигарету. -- Мне не нравится играть с этими людьми. Это может быть опасным.
-- Вот потому-то вы и предпочитаете иметь меня под рукой.
Я знаю, как с ними обращаться.
Майор с циничным видом посмотрел на него.
-- Вот как?.. Сам не понимаю, почему я не даю вам наслаждаться подвалом.
-- Я вам полезен, майор.
-- Увидим, -- сказал Айко. -- Увидим.
В костюме и галстуке у Дортмундера был вид делового, преуспевающего человека. К примеру, владельца прачечной в бедном квартале.
Он вошел в банк чуть позже двух часов -- довольно спокойное время -и направился к одному из охранников в форме, худому седовласому мужчине со вставными зубами.
-- Я хотел бы получить справку о найме сейфа, -- сказал Дортмундер.
-- Обратитесь к служащему, -- сказал сторож и провел его внутрь.
Молодой человек, одетый в бежевый костюм, заявил Дортмундеру, что аренда сейфа в банке стоит восемь долларов сорок пять центов в месяц. Так как Дортмундер не казался сраженным этой ценой, молодой человек вручал ему формуляр, который нужно было заполнить, и задал вопросы относительно адреса, рода занятий и прочего. Дортмундер ответил по заранее приготовленной легенде.
Когда все формальности остались позади, молодой человек проводил Дортмундера в полуподвальный этаж взглянуть на сейф. У подножия лестницы стоял охранник в форме. Молодой человек пояснил Дортмундеру ритуал, который ему придется совершать каждый раз, когда он будет приходить к своему сейфу.
Открыв первую решетку, они прошли в маленькое помещение, где Дортмундера представили второму охраннику, который с этого момента принимал заботу о кем на себя. Молодой человек пожал новому клиенту руку, заверил, что он будет желанным посетителем банка, и удалился к себе.
Охранник, которого звали Альберт, объяснил:
-- Здесь всегда или Джордж, или я. Мы будем заниматься вами каждый раз, когда вам понадобится сейф.
-- Джордж?
-- Он сегодня контролирует подписи.
Дортмундер кивнул.
Потом Альберт открыл внутреннюю решетку, и от оказались в помещении, которое смахивало на морг для лилипутов, где рядами располагались ящики, один над другим, словно гробики для крошечных трупов. К ящикам были прикреплены разноцветные кнопки. Каждый цвет, без сомнения, о чем-то говорил.
Сейф Дортмундера был внизу слева. Альберт прежде всего воспользовался своим собственным ключом, потом попросил ключ, который дал Дортмундеру молодой человек. Дортмундер протянул ключ. Охранник воспользовался им и тотчас же вернул.
Сейф, в сущности, был ящиком приблизительно сантиметров пять высотой, десять шириной и сорок длиной. Альберт полностью вытащил его и заявил:
-- Если вы предпочитаете остаться один, я могу отнести его в соседнюю комнату.
Он указал пальцем на одну из маленьких комнатушек, соседствующих с моргом: в каждой был стул и стол. Владелец сейфа мог остаться наедине со своим сокровищем.
-- Нет, спасибо, -- ответил Дортмундер. -- Сейчас не нужно.
Я хочу только положить это...
Он достал из внутреннего кармана пиджака объемистый запечатанный белый конверт, в котором лежали семь бумажных носовых, платков, бережно вложил его в ящик и отступил на шаг" пока Альберт запирал сейф.
Альберт пропустил его через первую решетку, а Джордж -- через вторую. Дортмундер поднялся по лестнице и вышел на улицу, где очень удивился, что еще светло. Посмотрев на часы, он сделал знак такси -- ему предстояло теперь пересечь город и вернуться с Великим Миазмо, прежде чем служащие банка, закончив рабочий день., отправятся по домам.
-- Так одиноко в Нью-Йорке, Линда, -- пожаловался Гринвуд.
-- 0! -- произнесла она. -- Я знаю. Алан.
Он оставил себе свое имя: его новая фамилия также начиналась с Г, что было несколько рискованно, но удобно.
Гринвуд поправил подушку под головой и крепче обнял девушку, сидевшую рядом.
-- Когда встречаешь родственную душу в таком городе, как этот, -продолжал он, -- то не хочется разлучаться с ней!
--О, я понимаю, что ты хочешь этим сказать! --воскликнула она и прильнула к нему, положив голову на его голую грудь.
-- Вот почему я так огорчен, что вынужден уйти сегодня вечером.
-- О, я тоже огорчена.
-- Но откуда я мог знать, что такое сокровище, как ты появится сегодня к моей жизни? А теперь слишком поздно что-либо менять.
Мне нужно идти, вопрос решен.
Она подняла голову, чтобы посмотреть на него. Электрический камин в углу служил единственным источником света, и она пыталась рассмотреть его лицо в красноватых неверных бликах.
-- А здесь не замешана другая девушка? -- спросила она тоном, который тщетно пыталась сделать шутливым.
Он приподнял рукой ее подбородок.
-- Нет никакой другой девушки. Нигде на свете.
И нежно поцеловал ее в губы.
-- Мне так хочется верить тебе. Алан.
-- Жаль, что я не имею права сказать куда я пойду, но честно
--я не могу. Я только прошу тебя оказать мне доверие. Через час я вернусь.
Она улыбнулась:
-- Ты не многое успеешь с девушкой за час, не так ли? <-- Особенно, когда я хочу сохранить себя для тебя.
И он опять поцеловал ее.
После поцелуя она прошептала ему на ухо:
-- Сколько времени нам остается до твоего ухода?
Он через плечо посмотрел на будильник, стоявший на новом столе, и ответил:
-- Двадцать минут.
-- Тогда, -- выдохнула она, покусывая ему ухо, -- еще хватит времени убедиться, что ты в самом деле меня не забудешь.
-- Мммм... -- произнес он.
В результате, когда раздался звонок в дверь, Гринвуд еще не кончил одеваться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: