Неле Нойхаус - Злой волк
- Название:Злой волк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77092-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неле Нойхаус - Злой волк краткое содержание
Злой волк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перед ними на эскалаторе стояла семья. Отец боролся с перегруженной тележкой для багажа, мать явно нервничала. У мальчика было упрямое лицо, а девочка, которая была не старше пяти-шести лет, смотрела по сторонам и не заметила, как закончилась лестница. Прежде чем она упала и ушиблась, Фрей быстро схватил ее и поставил на ноги.
– Kann du inte titta på? [43] Почему ты не смотришь под ноги? ( швед .)
– рассердилась мать.
– Ничего страшного, – улыбнулся Фрей, погладил ребенка по голове и пошел дальше. Какая славная маленькая девочка, даже когда она плачет. Дети придают жизни смысл.
Благодарность
В поисках материала для романа «Злой волк» я наткнулась на книгу Уллы Фрёлинг «Отче наш в аду» (издательство Bastei Lübbe). Я была шокирована, потрясена и глубоко растрогана страшной судьбой главной героини и отметила, что история, которую изначально хотела написать, лишь поверхностно затрагивает то, что в действительности кроется за словом «педофилия». Я занималась серьезным поиском материалов и много читала по этой теме.
В рамках моего шефства над проектом «Ищем 101 ангела-хранителя» Организации по проблемам девушек и молодых женщин FeM Mädchenhaus во Франкфурте я беседовала с психотерапевтами этого общества, которые занимаются девочками, получившими психическую травму. Я узнала, что случаи, подобные тому, который описывает в своей книге Улла Фрёлинг, к сожалению, далеко не единичны. Страдания детей и женщин ежедневно происходят за закрытыми дверями, в семьях, а также в кругу друзей и знакомых. Я поняла, насколько актуальной является тема педофилии и насколько велики беда и страх, испытываемые подвергшимися сексуальному насилию девочками.
Я от всего сердца благодарю Уллу Фрёлинг за ее мужественную и важную книгу и надеюсь, что, со своей стороны, своим романом, возможно, смогу способствовать тому, что эта запретная тема не будет забыта.
В процессе написания этой книги мне любезно помогали и поддерживали многие люди. Они подбадривали и идейно направляли меня по нужному пути, если у меня возникали какие-то препятствия. Здесь я позволю себе особо упомянуть Сюзанну Хеккер и мою дорогую коллегу Штеффи фон Вольф.
Я благодарю своих родителей – доктора Бернварда и Каролу Лёвенберг, моих замечательных сестер – Клаудиу Коэн и Камиллу Альтфатер, а также мою племянницу Каролину Коэн за поддержку, за терпеливое первое прочтение рукописи и очень полезные замечания. Вы лучшая семья, какую только можно себе пожелать.
Большая благодарность Маргрит Остерволд и еще раз Штеффи. Вы сделали для меня Гамбург второй родиной.
Я благодарю Катрин Рунге, Габи Поль, Симоне Шрайбер, Эвальда Якоби, Ванессу Мюллер-Райдт, Иску Пеллер, Франка Вагнера, Сюзанну Труэ, Андреа Вильдгрубер, Анке Деммиг, Анне Пфеннингер, Беату Каглар, Клаудиу Гнасс и Клаудиу Херрманн. Amicus certus in re incerta cernitur [44] Истинный друг познается в беде ( лат .).
. Спасибо за вашу дружбу.
Особая благодарность главному комиссару уголовной полиции Андреа Рупп за тщательное первое прочтение и ценные замечания, касающиеся работы уголовной полиции.
Большая благодарность замечательным сотрудникам издательства Ullstein за доверие и поддержку. Совершенно особая благодарность моим прекрасным редакторам Марьон Васкез и Кристине Кресс, которые с чувством такта и поддержки из начальной идеи сделали книгу.
Я благодарю всех моих читателей за то, что им нравятся мои книги. Это делает меня счастливой.
И, наконец, я от всего сердца благодарю совершенно особенного человека. Be45, я у цели. Так должно быть. И пусть так будет.
Примечания
1
«Хартц IV» ( нем. Hartz IV) – 4-я ступень действующей в Федеративной Республике Германия системы начисления социального пособия, названной так по имени топ-менеджера концерна Volkswagen Петера Хартца. Для лучшей реализации законодательного процесса были созданы отдельные законы по реформе рынка труда с кратким обозначением «Хартц I», «Хартц II», «Хартц III» и «Хартц IV».
2
Кофейные поездки ( нем. Kaffeefahrt) – завуалированное название поездок на автобусе или теплоходе с целью рекламной акции, участниками которых, как правило, становятся пенсионеры, которых привлекает дешевая на первый взгляд поездка с предлагаемым кофе и тортом или обедом.
3
Сделка «на дому» – одноразовая сделка или сделка по договору о купле-продаже с приходящими в квартиры или дома продавцами или торговыми агентами, а также с частными лицами.
4
Focus online – немецкий новостной портал.
5
Херцлоз ( нем. Herz – сердце, herzlos – бессердечный). Игра слов, связанная с фамилией Херцманн ( нем . Herzmann – сердечный человек).
6
Pimp my boring life ( англ .) – приукрась мою скучную жизнь.
7
Таунус ( нем . Taunus) – горный массив в Центральной Германии на территории федеральных земель Гессен и Рейнланд-Пфальц.
8
Hallux rigidus – дегенеративный артрит сустава у основания большого пальца.
9
Бахаи – монотеистическая религия откровения, основанная в XIX веке иранским пророком Бахауллой.
10
Дословно «обжорный переулок» ( нем . Fressgass) – пешеходная зона во Франкфурте-на-Майне, где расположено большое количество кафе и ресторанов.
11
Рольф Босси (р. 1923) – знаменитый немецкий адвокат по уголовным делам.
12
Добро пожаловать, господин адвокат ( итал .).
13
Stasi ( нем. , неофициальное сокр. от Ministerium für Staatssicherheit, Министерство государственной безопасности) – контрразведывательный и разведывательный (с 1952 года) государственный орган Германской Демократической Республики (ГДР).
14
Au-Pair ( фр .) – молодые иностранцы, живущие в семье с целью изучения языка, в качестве оплаты выполняющие работы по дому или присматривающие за детьми.
15
Цитата Фридриха Шиллера.
16
Северный склон вершины Айгер в Швейцарских Альпах.
17
«Кто есть кто» ( англ .) – серия биографий известных людей.
18
Нана Мускури – одна из известнейших певиц греческого происхождения, добившихся международного признания. Посол доброй воли UNICEF.
19
Радлер ( нем. Radler) – слабоалкогольный коктейль из пива и лимонада.
20
Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders ( англ .) – руководство по диагностике и статистике нарушений психики, 4-е издание. Первое издание опубликовано впервые в США в 1952 г.
21
Switch ( англ .) – перемена, переключение.
22
Automatisiertes Fingerabdruckidentifizierungssystem ( нем. ) – автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: