Харлан Кобен - Один неверный шаг
- Название:Один неверный шаг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-075998-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харлан Кобен - Один неверный шаг краткое содержание
Майрон Болитар и не думал, что, соглашаясь стать агентом перспективной баскетболистки Брэнды Слотер, он будет вынужден заняться весьма не простым делом.
У Брэнды множество проблем: бесследно исчез ее отец, а с ней самой кто-то вновь и вновь обещает жестоко расправиться.
Майрон начинает собственное расследование и приходит к мысли, что спортивный взлет Брэнды никак не входит в планы очень влиятельных людей, связанных, возможно, с самим губернатором штата…
Один неверный шаг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Майрон понизил голос:
— Повторяю: уберите руку с моего плеча, иначе я сломаю ее сразу в трех местах. — Обратите внимание на это самое «сразу в трех местах». Нестандартные, специфические угрозы всегда действуют наилучшим образом. Этому Майрона научил Уин.
Померанц, чтобы сохранить лицо, подержал руку на плече Майрона еще пару секунд, после чего быстро убрал.
— Вы все еще числитесь в рядах полиции, Рой, — сказал Майрон. — Поэтому, случись что, потеряете куда больше своего партнера. Тем не менее я сделаю вам аналогичное предложение. Расскажите мне все, что знаете о деле Элизабет Брэдфорд, и я постараюсь сделать так, чтобы ваше имя в этой истории не упоминалось.
Померанц презрительно покривил рот.
— Забавно, Болитар…
— Что именно?
— Вы начали раскапывать это дело как раз в год выборов.
— И что из этого следует?
— То, что вы работаете на Дэвисона, — сказал Померанц. — Хотите замарать грязью достойного человека Артура Брэдфорда, чтобы расчистить дорогу этому подонку.
Дэвисон был оппонентом Брэдфорда на губернаторских выборах.
— Извините, Рой, но это не соответствует действительности.
— Неужели? Впрочем, мне на это наплевать. Элизабет Брэдфорд в любом случае умерла, упав с балкона.
— Только кто ее оттуда столкнул — вот в чем вопрос.
— Это был несчастный случай.
— Кто-то случайно столкнул ее?
— Никто ее никуда не толкал, умник. Стоял поздний вечер. На балконе было темно и скользко. Она поскользнулась и упала. Повторяю, это был несчастный случай. Подобные инциденты происходят постоянно.
— Правда? В таком случае хотелось бы знать, сколько женщин в Ливингстоне погибли за последние двадцать лет, поскользнувшись и упав с собственного балкона?
Померанц скрестил на груди руки. Его бицепсы напряглись и выпирали из-под рукавов футболки, как бейсбольные мячи. Этот парень в прямом смысле играл мускулами в надежде самым примитивным образом вас запугать. Вам же оставалось делать вид, что вы этого не замечаете.
— Несчастные случаи дома — самая обычная вещь. Знаете, к примеру, сколько людей ежегодно погибает из-за таких вот несчастных случаев?
— Нет, Рой, не знаю. И сколько же?
Померанц не ответил, чем несказанно удивил Майрона. Потом Майрон заметил, что коп в этот момент смотрел на Уикнера, вид у которого был чрезвычайно смущенный и пристыженный.
Майрон решил нанести новый удар, воспользовавшись замешательством противника.
— А что вы скажете о нападении на Аниту Слотер? Или это тоже был несчастный случай?
В маленьком кружке обменивавшихся репликами людей неожиданно установилось гнетущее молчание. Уикнер помимо воли издал звук, напоминавший стон. А у Померанца в прямом смысле опустились руки, повиснув вдоль тела, словно парализованные.
Потом Померанц сказал:
— Не понимаю, о чем вы толкуете.
— Наверное, просто забыли, Рой. Эли ссылался на этот случай в одном из своих рапортов.
Померанц оскалился.
— Имеете в виду ту папку, которую Франсин Нигли похитила из комнаты, где хранятся старые дела?
— Ничего она не похищала, Рой. Просто пролистала ее — и все.
Померанц медленно скривил губы в улыбке.
— Пролистала или нет, но сейчас эта папка в архиве отсутствует. А Нигли последняя, кто с ней работал. Так что мы считаем, что офицер Нигли ее похитила.
Майрон покачал головой:
— Все не так просто, Рой. Вы могли спрятать эту папку. Вы даже могли спрятать папку, где рассказывается о нападении на Аниту Слотер. Но не радуйтесь. Я уже наложил лапу на медицинский файл из больницы Святого Варнавы. Они тоже ведут соответствующие записи и хранят их.
Снова молчаливый обмен удивленными взглядами. А между тем слова Майрона были чистой воды блефом. Но на этот раз блеф удался, поскольку вызвал весьма бурную реакцию.
Померанц наклонился к Майрону и, обдавая его запахом плохо переваренной пищи изо рта, шепотом произнес:
— Ты суешь свой нос, куда не следует.
Майрон кивнул.
— А вы зубы не чистите…
— Я не позволю тебе дискредитировать достойного человека на основании ложных инсинуаций.
— Инсинуаций, — повторил Майрон. — Похоже, вы прослушиваете диски с записями статей толкового словаря в служебной машине, Рой. Интересно, налогоплательщики знают об этом?
— Ты играешь в опасные игры, забавник.
— У-у-у-у-у! Вы меня, можно сказать, почти напугали… — Когда незаезженных сарказмов в запасе нет, приходится прибегать к банальностям.
— Но начну я не с тебя, — сказала Померанц, — а для начала займусь Франсин Нигли.
— И что же вы вмените ей в вину?
— Она не имела никакого отношения к той папке. Мы считаем, что кто-то из избирательного штаба Дэвисона — ты, к примеру — заплатил ей, чтобы она похитила ее. Похоже, ты, Болитар, занимаешься сбором информации, чтобы посредством искажения фактов в извращенной форме попытаться дискредитировать Артура Брэдфорда.
Майрон задумался.
— Как вы сказали? «Посредством искажения фактов в извращенной форме»?
— Думаешь, я не доберусь до нее, а потом и до тебя?
— Я даже представить не могу, что это значит. «Посредством искажения фактов в извращенной форме»… У вас, Рой, когда вы прослушивали текст толкового словаря, вероятно, в голове перемешалось несколько разных статей…
Померанц ткнул пальцем чуть ли не в лицо Майрона.
— Смешки подпускаешь? Ничего, будь я не я, если не возьму за задницу твою помощницу Франсин и не испорчу вконец ее карьеру!
— Померанц! Ну нельзя же быть таким тупым! Вы когда-нибудь слышали о Джессике Калвер?
Указательный палец Померанца обмяк, согнулся и стал указывать в землю.
— Приходилось. Это твоя подружка, не так ли? — сказал Померанц. — Кажется, она писательница или что-то в этом роде…
— Известная писательница, — наставительно произнес Майрон. — И весьма уважаемая в определенных кругах. И знаете, что она в самое ближайшее время напишет? Большую критическую статью о сексизме в провинциальных полицейских управлениях. О том, в частности, каким кошмарным притеснениям подвергаются там сотрудники полиции женского пола. Потом начнется гигантская кампания в прессе, и вами займется лично Бетти Фридан, известнейшая поборница прав женщин в США, после чего — я вам это твердо обещаю — вы сами попроситесь в отставку, чтобы вас не уволили без выходного пособия!
Померанц смутился, что было ясно видно по его лицу. Возможно, по той причине, что не знал, кто такая Бетти Фридан, или еще не до конца прослушал словарную статью о сексизме и был не в курсе, какие кары на начальника-мужчину могут навлечь обвинения в вышеупомянутом социальном грехе, рифмовавшемся со словом «расизм». Впрочем, надо отдать Померанцу должное: оправился он довольно быстро, а когда заговорил снова, компенсировал былое смущение сладкой, почти приторной улыбкой на губах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: