Юлия Алейникова - Свадьба по-английски

Тут можно читать онлайн Юлия Алейникова - Свадьба по-английски - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство Array Литагент «Эксмо», год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Свадьба по-английски
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Эксмо»
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-56860-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юлия Алейникова - Свадьба по-английски краткое содержание

Свадьба по-английски - описание и краткое содержание, автор Юлия Алейникова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Посетить далекий туманный Альбион, насладиться красотами Девоншира и Йоркшира, погостить в самом настоящем замке с привидениями и помочь любимой дочке с приятными предсвадебными хлопотами – об этом мечтала на пути в Великобританию чета Ползуновых. Но новоиспеченная невеста Вероника, собиравшаяся замуж за потомка настоящих английских лордов, внезапно оказалась за решеткой – и это практически за неделю до свадьбы. Веронику обнаружили над трупом несостоявшейся свекрови, маркизы Хантли, а под ногами у девушки валялось орудие убийства – обычная садовая тяпка. Чем же могла еше до свадьбы так насолить будущая родственница? Но Веронике не стоит переживать – ее родители могут составить конкуренцию самой Агате Кристи в деле расследования преступлений, и это "чисто английское" убийство рано или поздно дрогнет под натиском "чисто русской" смекалки и догадливости.

Свадьба по-английски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Свадьба по-английски - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юлия Алейникова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похоже, она снова проиграла. Юлия взглянула в блокнот, лежащий перед старой леди. Судя по цифрам и датам, старушка играла регулярно и иногда даже выигрывала.

– Мой дорогой покойный муж скончался лет двадцать назад и оставил мне неплохой капиталец. Чуть больше миллиона фунтов. Если бы мои молодые родственники узнали об этом, не дожить бы мне и до семидесяти пяти! – прощебетала Бани, беря с блюда пирожное и просматривая программку следующего заезда. – Они бы меня уморили своей заботой, просьбами, визитами, а то и чего похуже. А так, мне девяносто шесть, я бодра, богата и могу веселиться в свое удовольствие! – Она залилась своим звонким, тихим, возможно, слегка ехидным смехом.

– Но, Бани, почему вы вдруг решили мне все это рассказать?

– А почему нет? Вы милая девочка, к тому же иностранка. Даже если вы кому-то сообщите, я всегда могу сказать, что либо вы меня плохо поняли, либо у меня был приступ маразма! В последнее поверят наверняка. – И она долила себе ликера.

– Я никому не скажу, – искренне рассмеялась Юлия.

– Я так и думала. – Бани протянула ей свою крошечную сухонькую лапку и слегка пожала Юлину руку. – А теперь идите, у меня следующий заезд.

Спускаясь по лестнице, Юлия думала о том, как было бы чудесно до старости сохранить такую завидную ясность ума, приправленную долей здорового юмора.

Когда она застанет Бани одну в следующий раз, та, вполне возможно, будет принимать у себя юного воздыхателя. С нее станется.

Глава 32

24 июня. Грейс снова в полиции

Грейс Сондерс шла по уже знакомому полицейскому участку.

Сегодня в ее спортивной, подтянутой фигуре просматривалась какая-то едва уловимая вялость. Словно она потеряла прежний боевой задор.

После возвращения в замок Грейс испытывала не свойственное ее натуре ощущение потерянности и неприкаянности. После смерти леди Хантли необходимость в ее услугах отпала. Она привела в порядок бумаги покойной, но это заняло лишь полдня, поскольку они и так были в порядке. Придумать себе какое-то другое занятие не получилось. Лорд Хантли в мягких выражениях отказался от ее услуг, леди Оркни и леди Бредфорд тоже.

Покинуть замок она не могла, делать ей было решительно нечего.

К тому же она совершенно лишена круга общения.

Положение Грейс было двойственно. Она не прислуга, и не гость. Более всего по статусу ей соответствовала экономка мисс Пейн, но именно ее Грейс всячески избегала.

В итоге незаметно для себя она замкнулась в своей комнате и практически ее не покидала. В обычное время она обедала с хозяевами и их гостями, но сейчас обстановка в замке была столь тягостна, что она предпочитала перекусывать у себя, хотя и вызывала этим недовольство прислуги, в том числе и мисс Пейн.

Грейс металась по комнате, не зная чем себя занять. Дела действительно важные пришлось отложить. Если этот въедливый инспектор Гейтс докопается до сути происходящего, подозрение неизбежно падет на них. Пока полиция проявляет к ней живой интерес, лучше не афишировать их планы. Она даже старалась избегать телефонных разговоров, сведя общение к минимуму.

Альфред прав, пока все не утрясется, им лучше держаться в тени.

Интересно, что теперь понадобилось от нее полиции? Грейс была не робкой девушкой и предпочитала горькую истину розовому самообману. Что-то ей подсказывало, что инспектор все же вернется к ее поездке в Сент-Эндрюс, и она была готова.

Грейс решительно открыла дверь кабинета.

– О, мисс Сондерс! Рад вас видеть! – Инспектор Гейтс поднялся ей навстречу, раскинув в стороны руки, словно хотел заключить в объятия. Эта своеобразная манера инспектора часто сбивала людей с толку, заставляя испытывать растерянность и дискомфорт от непредсказуемой ситуации. Что давало инспектору весомое преимущество в разговоре, от растерянности его визави частенько сбалтывали лишнее.

– Присаживайтесь.

Второй инспектор, кажется Бакер, сидел тут же, как всегда молчаливый и слегка надутый. Похоже, беднягу отодвинули на второй план, отметила про себя Грейс, усаживаясь на стул перед инспекторами.

– Мисс Сондерс, вы не вспомнили название пансиона, в котором останавливались в Сент-Эндрюс? – задал свой первый, казалось, случайный и незначительный вопрос Гейтс.

– Я не была там, – спокойно ответила Грейс инспектору, глядя ему прямо в глаза.

– Может, расскажете, где же вы были и почему держали это в секрете?

– Разумеется. Боюсь, история произошла глупейшая. Такое часто случается, когда хочешь пустить кому-то пыль в глаза. – Она взглянула на обоих полицейских, словно ожидая их одобрения или согласия, но Бакер по-прежнему сидел с кислой миной, а лицо Гейтса выражало лишь живой интерес. – Собираясь в отпуск, я несколько раз говорила, что поеду в Сент-Эндрюс, но в итоге, когда леди Эстер меня отпустила, там не оказалось ни одного свободного места ни в одной гостинице или пансионе, подходящих мне по цене. Чтобы сохранить лицо перед прислугой, я решила немного соврать. Я просидела все это время в Абердине, а в замке сказала, что ездила на море.

– Понятно, – легко согласился инспектор Гейтс. – Но почему же вы сразу нам об этом не сказали?

– Не думала, что это будет иметь какое-то значение. Ведь в замке меня не было, – пожала плечами Грейс.

– В том-то все и дело. Нам неизвестно, были вы в замке или нет. Вы выехали из замка, но могли и вернуться. А одна маленькая ложь может быть частью большой лжи. Кто знает, что скрывается за вашей маленькой хитростью. – Инспектор добродушно погрозил ей пальцем.

Грейс насторожилась. Ей ужасно не нравился этот балаганный шут со своими псевдодобродушными манерами. Она бы предпочла иметь дела с Бакером. Но, видимо, полицейское начальство хорошо знает, что делает, раз прислало сюда этого бультерьера с глазами-буравчиками и мертвой хваткой.

– Скажите, мисс Сондерс, а кому именно в замке вы говорили о предполагаемой поездке к морю?

– Я уже не помню. Это были случайно брошенные фразы. Ни с кем специально я не обсуждала свои планы.

– Но, может хоть, одно лицо?

– Нет. Не помню, – покачала головой Грейс.

– Знаете, я беседовал с персоналом в замке, и как ни странно, но абсолютно никто ни вспомнил, чтобы вы хоть раз заговорили о своем отпуске. О нем вообще никто не знал. Вы просто исчезли из замка в то утро, и в суете произошедшего на ваш отъезд никто не обратил никакого внимания. Собственно говоря, о том, что вы уехали, нам рассказал садовник мистер Хейли, который по чистой случайности видел, как вы покидали поместье. Скажу больше. О вашем существовании вспомнили не сразу и упомянули вас лишь мельком.

Грейс старалась сохранить на лице легкое недоумение, не позволяя себе ни жестом, ни выражением лица показать степень своего волнения.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юлия Алейникова читать все книги автора по порядку

Юлия Алейникова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Свадьба по-английски отзывы


Отзывы читателей о книге Свадьба по-английски, автор: Юлия Алейникова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x