Эдриан Маккинти - Невидимая река
- Название:Невидимая река
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:М
- ISBN:978-5-389-01054-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдриан Маккинти - Невидимая река краткое содержание
Невидимая река - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как долго существует организация?
— Три года, но только в последние шесть месяцев мы, наконец, стали приводить все дела в порядок. Я взял отпуск в своей юридической фирме, и теперь, когда мы перебрались в помещение побольше, мы действительно предполагаем бурный рост организации, — закончил он с победной улыбкой на лице.
— Вы из Ирландии? — неожиданно спросила миссис Малхолланд с удивлением, подняв глаза от моего липового резюме.
Так, главное не смотреть на нее, отвечая.
— Да.
Она передала резюме Чарльзу:
— Приехали сюда по одноразовой визе?
— Так точно, — выпалил я. — В течение года я собираюсь учиться в муниципальном колледже Рэд Рокс, писать работу по кельтологии, а потом думаю вернуться в университет Ольстера.
Чарльз и миссис Малхолланд переглянулись. Роберт взял копию моего резюме и, сняв очки, стал вглядываться в написанное.
— Из какой части Ирландии вы родом? — спросил Чарльз.
— Из Белфаста.
Возникла небольшая пауза, Роберт кашлянул.
— А здесь вы учитесь в колледже Рэд Рокс? — продолжал расспрашивать Чарльз.
— Да, верно.
— Если вы студент, то не сможете работать все время? — засомневался Чарльз.
— У меня довольно гибкий график, — заверил его я.
— Вы впервые в Америке? — спросила миссис Малхолланд.
— Нет, уже бывал здесь, путешествовал немного.
— Наверное, тут все не так, как в Ирландии?
— Да, вовсе не похоже. Летом у вас по-настоящему жарко, у нас прохладно и дожди.
— Мы же бывали в Ирландии, да, Роберт? — обернулся к брату Чарльз.
— Чарльз, у нас не так много времени. Если вы не против, я верну разговор в русло… — попытался прервать воспоминания Стив, но Роберт перебил его.
— В Дублине, — сказал он.
— Да, только в Дублине, но это было восхитительно. — Чарльз мечтательно улыбнулся.
— Приятный город, — согласился я.
— Я бы тоже не отказалась туда съездить, — обратилась миссис Малхолланд к мужу.
— Мистер Малхолланд, ради бога, у нас еще много людей в очереди, — опять вмешался Стив.
— Мистер О'Нил, — послушался Чарльз, — перейдем к делу. У нас случилась… э-э… небольшая беда. Только что, на прошлой неделе, мы лишились одного из самых надежных сотрудников, и в настоящее время у нас возникли некоторые трудности. Не только по причине переезда, скорее из-за… В общем, нам необходимы деятельные, сообразительные люди, понимающие, каким образом осуществляется наша политика управления природоохранными процессами, и заинтересованные в победе здравого смысла. Вам не обязательно на все сто процентов соглашаться с нами в тактическом отношении, но от вас требуется понимание наших установок и стремление довести до сведения народных масс наши идеи.
Элегантный, вежливый, располагающий к себе, он улыбнулся мне, глянул на Роберта и стал ждать моей реакции.
— Скажу честно, мистер Малхолланд, до последнего времени я ничего не слышал о вашей организации, буквально только что прочел брошюру, и ваши идеи показались мне очень здравыми. Не будучи американцем, я полностью согласен с тем, что природа не должна охраняться как музей. Использование земель и лесных площадей должно происходить самыми разными способами, но в гармоничном соответствии нужд человека и потребностей самой природы, — на одном дыхании выдал я.
— Но нам н-нужны люди, которые будут работать с д-другими людьми, нам н-необходимо сплотиться, создать к-команду, — произнес Роберт, впервые взяв слово за все время разговора, и я удивился — оказалось, он слегка заикается. Хотя этот факт совершенно ни о чем не говорит: ни о внутренней рефлексии, ни о наличии вины, ни о стеснительности. Разве что, возможно, о нелюбви к публичным выступлениям, хотя и это тоже не обязательно: Демосфен и Черчилль были заиками.
— Если мы возьмем вас с испытательным сроком, вы сегодня вечером могли бы прийти? — спросил Чарльз, приглаживая длинными пальцами свою роскошную волну.
— Да, но почему вечером? — удивился я.
— Потому что в это время люди возвращаются с работы, — разъяснил Чарльз.
— Возможно, Эйб не сказал об этом, но работать в основном придется по вечерам. Вам это неудобно? — спросил Стив.
— Нет, вовсе нет.
— Как вы полагаете, такая работа вам подходит?
— Да, я люблю испытания и полагаю, это придется мне по душе.
Сидящие за столом переглянулись, вздохнули. У меня создалось ощущение, что я первый нормальный человек, пришедший к ним сегодня на собеседование. В июле в Денвере сложно найти молодых людей, желающих поработать. К тому же в настоящее время у них большие трудности. Переезд в Денвер, смерть двух основных сотрудников.
— Что ж, может, вечером встретимся, — сказал Чарльз.
— Может, еще один-два в-вопроса? — обратился Роберт к брату.
— Мы очень торопимся, Роберт, — ответил Чарльз.
Роберт прикусил губу.
— О'кей, — сказал он.
— Рада встрече, — сказала миссис Малхолланд.
Все попрощались.
Стив проводил меня до двери и сказал театральным шепотом:
— Думаю, я могу со всей откровенностью сказать, Алекс, что мы рады приветствовать тебя в нашей семье.
— Благодарю вас, — сказал я и вышел в холл в ожидании окончательного формального решения.
Час спустя. Чарльз проводит для меня экскурсию по помещениям ОЗПА. Показывает все до мелочей, извиняясь, что кругом бардак. Общество занимает десятый и одиннадцатый этажи здания. Места в два раза больше, чем было в Боулдере, но пока оно еще выглядит неосвоенным. Около дюжины сотрудников сидят по отсекам с перегородками, не доходящими до потолка, еще несколько — в офисах. Чарльз знакомит меня, и я изо всех сил стараюсь запомнить имена. Он выше меня ростом, и от него слегка несет мускусом. Надо будет выяснить, что это на самом деле за запах. Еще у него необычный акцент; неамериканцу трудно их различить, за исключением очевидных, вроде «глубокого Юга», бостонского или чикагского. Чарльз говорит похоже на англичан, может, их с братом так в Гарварде научили.
— А это портрет Маргарет Шеверде, нашего почетного президента, она дочь премьер-министра Италии. Хотя в этом нет ничего особенного, поскольку в Италии любой человек на недельку может стать премьер-министром! — сказал Чарльз, смеясь над собственной шуткой.
Я тоже посмеялся. У него было два типа нервных движений: он вертел обручальное кольцо из белого золота на пальце и часто проводил рукой по волосам. Я не фрейдист, поэтому не думаю, что это о чем-то свидетельствует.
Когда мы закончили блуждать по беспорядку одиннадцатого этажа, он поведал мне о том, что за работа предстоит вечером:
— Сегодня вечером, Алекс, мы с сотрудниками отправимся к потенциальным клиентам, ну, сам понимаешь, ходить от двери к двери, пытаться сагитировать новичков. Какое-то время я не занимался этим, но вот опять пришлось. Все возвращается на круги своя, — сказал Чарльз с усмешкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: