Элизабет Джордж - Перед тем, как он ее застрелил
- Название:Перед тем, как он ее застрелил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-41309-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Джордж - Перед тем, как он ее застрелил краткое содержание
Элизабет Джордж — выдающийся мастер детективного романа. Ее творчество завоевало признание читателей во всем мире, в том числе и в России. Ее книги издаются миллионными тиражами, становятся основой для телефильмов, получают престижные литературные премии.
Впервые на русском языке!
Перед тем, как он ее застрелил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прежде огнестрельное оружие не имело широкого распространения в преступных слоях общества, промышляющих грабежом и убийством. Однако в последнее время оно стало встречаться все чаще и чаще — прямое следствие ослабления границ, которым сопровождается объединение Европы. Иначе этот процесс можно охарактеризовать как проникновение в страну всевозможной контрабанды, от сигарет до взрывчатых веществ. На такие размышления наводил найденный у Джоэла пистолет. Но у сержанта Старра не было времени на раздумья. Налицо факт: в его районе найден пистолет. Сержант Старр пытался выяснить одно: как оружие попало в руки двенадцатилетнего мальчишки.
Джоэл сообщил, что подобрал пистолет на задворках благотворительного магазина, в котором работает его тетя. Там есть проулок, заваленный разным хламом и старыми покрышками. Джоэл выудил пистолет из мусорного бака. Он точно не помнит, из какого именно. Пистолет, завернутый в тряпку, лежал в полиэтиленовом пакете. Что тут непонятного?
Сержант Старр делал пометки в блокноте и одновременно записывал каждое слово Джоэла на магнитофон.
— В каком полиэтиленовом пакете? — уточнил сержант Старр.
Аккуратным школьным почерком он вывел в блокноте слова «пакет» и «полиэтиленовый», рассчитывая с помощью Джоэла докопаться до истины. В Джоэле же крепла решимость любой ценой эту истину скрыть.
Мальчик ответил, что не помнит особенностей пакета. Пакет как пакет. Из «Сейнсберис» вроде. А может, из «Бутс».
— Так все же «Бутс» или «Сейнсберис»? — допытывался сержант Старр.
Он записал в блокноте «Бутс» и «Сейнсберис».
— Очень странно, — пробормотал сержант Старр. — Ты перепутал фирменные пакеты. Они совершенно разные, даже по цвету. Да и вообще непонятно, как пакет «Бутс» мог оказаться в мусорном баке?
Джоэл почуял подвох и посмотрел на адвокатшу — может, она вмешается, как делают адвокаты в кино, с важностью произнося: «мой клиент», «это противоречит закону». Но адвокатша хранила молчание. Все ее мысли — Джоэл, конечно, не знал этого — крутились вокруг теста на беременность, который она сделала утром прямо в полицейском участке, закрывшись в женском туалете.
Заговорила Фабия Бендер. Она пояснила, что пакеты «Бутс» очень тонкие, в них невозможно упаковать мусор. Под тяжестью пистолета такой пакет сразу порвется.
— Поверь, дорогой, тебе самому будет лучше, если ты скажешь правду, — добавила Фабия.
Джоэл не реагировал. Он вообще решил хранить молчание. Самое лучшее для него — держать рот на замке. В конце концов, ему всего двенадцать. Что они с ним сделают?
Пауза затянулась, и Фабия Бендер попросила разрешения побеседовать с Джоэлом наедине. Наконец-то адвокатша подала голос. Она заявила, что никто не вправе допрашивать ее клиента — Джоэл удостоился-таки этого титула — без ее присутствия. Сержант Старр заметил, что не следует пренебрегать разумными действиями, которые помогают установлению истины — в этом и заключается смысл их работы.
— Все равно, — возразила адвокатша, но Фабия Бендер перебила ее, напомнив, что их общая цель — благо ребенка.
Сержант Старр открыл рот, но не успел ничего сказать — дверь распахнулась, и на пороге возникла женщина-констебль.
— Можно вас на минутку, сержант? — попросила она. Сержант Старр вышел из комнаты.
В течение двух минут, что он отсутствовал, адвокатша прочитала Фабии Бендер краткую лекцию о том, «каковы права несовершеннолетнего обвиняемого, обеспечиваемые британским законодательством». Она заметила также, что, по ее мнению, мисс Бендер обязана это знать, учитывая область ее деятельности. От этих слов Фабия Бендер взвилась, но не успела уничижительной репликой сбить спесь с адвокатши — сержант Старр вернулся. Он бросил блокнот на стол и обратился к Джоэлу, ни на кого не глядя:
— Ты свободен. Можешь идти.
Все трое, совершенно ошарашенные, уставились на полицейского. Адвокатша поднялась из-за стола, торжествующе улыбнулась, словно выиграла процесс, и кивнула мальчику.
— Идем, Джоэл.
Они покинули кабинет, оставив в нем Фабию Бендер и сержанта Старра. Джоэл услышал вопрос Фабии: «Что случилось, Август?» — и ответ сержанта: «А я почем знаю, черт подери!»
Джоэла отпустили без промедления. Скороговоркой попрощалась адвокатша, неодобрительно посмотрел дежурный констебль — вот и все церемонии. Джоэл вышел на улицу. Он стоял у полицейского участка один-одинешенек. Никто не позвонил тете, чтобы она забрала его, никто не взялся проводить склонного к правонарушениям подростка до дома или до школы.
Джоэл не понимал, что произошло. Он уже был уверен, что ему предстоит распрощаться если не с жизнью, то со свободой точно. И вот — все исчезло как страшный сон. Обошлось без наручников. И даже без нравоучительной лекции. Без единого слова. Просто чудеса какие-то.
Он шагал к перекрестку, на углу которого находился паб «Принц Уэльский». Всю дорогу Джоэл напряженно прислушивался, ожидая, что распахнется дверь полицейского участка и оттуда с хохотом выбегут полицейские: как, дескать, здорово разыграли этого парня, круглого идиота. Но опасения Джоэла не оправдались. Вместо этого на углу возле паба затормозила машина. Передняя дверь отворилась, и со стороны пассажирского сиденья выглянул Кэл Хэнкок.
Джоэл понял, кто находится за рулем. Кэл кивнул, и мальчик, не задавая вопросов, полез на заднее сиденье. Он был далек от мысли, что Блэйд хочет довести его до дома.
Все молчали, и эта тишина пугала Джоэла больше всего. Лучше бы Блэйд его отругал. Он провалил задание с ограблением, и это плохо само по себе. Но хуже всего то, что пистолет достался копам. Они обязательно начнут разыскивать владельца. Возможно, на пистолете остались следы пальцев Блэйда. Если у копов в картотеке имеются его отпечатки, Блэйда ждут большие неприятности. Не говоря уже о том, что новый пистолет на улице не купишь, даже если есть деньги.
Атмосфера в машине накалилась до такой степени, что Джоэл чувствовал себя как в Сахаре. К горлу подкатила тошнота.
— Мне бы выйти на минутку, — подал голос мальчик.
Ответа не последовало. Блэйд резко повернул за угол и едва не сбил африканку в разноцветных одеждах, которая переходила дорогу по зебре. Он выругался и обозвал ее выжившей из ума шлюхой.
— Вообще-то спасибо, — поблагодарил Джоэл.
Он был уверен, что это Блэйд отмазал его от полиции, иначе ему бы не удалось покинуть полицейский участок на Харроу-роуд. Одно дело — когда ты стащил на улице кошелек. Это еще куда ни шло. Такие проделки обычно заканчиваются судом, за которым следуют либо бесконечные беседы с какой-нибудь теткой типа Фабии Бендер, либо общественные работы в месте типа Детского центра. И совсем другое дело — когда тебя задерживают с оружием в кармане. Нож и то сулит массу неприятностей. А уж пистолет!.. Тут воспитательными речами с разными добренькими занудами не отделаешься.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: