Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)
- Название:Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) краткое содержание
Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Хочу здесь дождаться прибытия полиции. - Зачем?
- Во-первых, хочу знать, будут ли искать какие-нибудь улики здесь, на носу яхты. И еще одно. Надеюсь своим одиночеством подтолкнуть кого-нибудь из пассажиров припасть к моей жилетке и пооткровенничать.
- Вы хотите, чтобы я осталась здесь, с вами?
- Нет, если ты озябла.
Делла начала делать разные гимнастические упражнения, пытаясь согреться.
- Сейчас разгоню свою застоявшуюся кровь. В конце концов, это понятно: нас подняли среди ночи, мы стоим здесь на холодной палубе в густом тумане. А в моей каюте, по-моему, поселилось привидение... Шеф, а каково сейчас положение с покупкой этого острова?
- Что ты имеешь в виду?
- Как вы думаете, Бентон купит эту землю?
- Думаю, что нет.
- Вы хотите сказать, что убийца Скотта Шелби ничего не выиграет от этого преступления?
- В данной конкретной операции выигрыша не будет. Бентон знает теперь о существовании арендного договора. И хотя он не зарегистрирован, Бентон не сможет заявить, что ему ничего не известно о договоре. А если Скотт Шелби умер, то всякая возможность компромисса тем самым исключается. Во всяком случае, до тех пор, пока не будет назначен законный наследник, а это длительный процесс. Вероятнее всего, Бентон откажется от этой покупки.
Делла слушала с таким вниманием, что незаметно для себя перестала заниматься гимнастикой.
- Продолжай, - смеясь, сказал Мейсон. - Что ты хотела сказать?
- Из этого следует, что убийцей не мог быть ни один из тех, кто... Вы опрокинули всю мою стройную версию. Я ведь предполагала... - И она умолкла, задумавшись.
- Я сообщил тебе, какие последствия вытекают из этого убийства согласно закону. Но это, возможно, не имеет отношения к мотиву преступления.
- Как же так?
- Убийца ведь может не так разбираться в законах, как адвокат, усмехнулся Мейсон. - Убийца мог не проанализировать ситуацию. Он мог просто считать, что Шелби мешает ему заработать на этой сделке.
- Каким образом?
- Потом, - ответил Мейсон. - Делла, к нам кто-то подходит.
Во мглистой полутьме стали вырисовываться контуры человеческой фигуры.
- Хэлло! Я и не знал, что здесь кто-нибудь находится, - непринужденно приветствовал их Лаутон Келлер.
- Вы кого-нибудь ищете, мистер Келлер? - спросил Мейсон.
- Нет, решил сделать пробежку, чтобы согреться. Я намекнул Бентону, что было бы неплохо угостить разбуженных среди ночи гостей горячим грогом. Однако он заявил, что не желает, чтобы представители полиции унюхали запах спиртного. А я сейчас много бы дал за стаканчик горячего рома.
- Заманчивая идея, - согласился Мейсон.
Все несколько принужденно рассмеялись. Лаутон спросил:
- А выяснили, зачем Шелби среди ночи отправился на нос яхты?
- Видимо, нет, - ответил Мейсон. - Однако я ни с кем не общался, так как предпочитаю не обременять свои мозги пустыми и надуманными версиями.
Лаутон Келлер продолжал:
- Следовало бы сожалеть о погибшем. Однако лично я считал его шантажистом и негодяем. И все же я не хотел бы заключать эту выгодную для Джейн сделку такой ценой.
- А вы размышляли о том, что смерть Шелби ничуть не меняет положения с этой сделкой?
- Как же это?.. Я полагал... Откровенно говоря, я вовсе не подумал об этом.
- Лучше спросите у Бентона о том, какое решение принял он. Наверное, он-то успел все обдумать. Нет, пожалуй, не следует его спрашивать об этом. Это может быть воспринято как давление на него.
- Вы полагаете, что смерть Шелби ничего не меняет?
- Наоборот, все осложняется, - ответил Мейсон. Келлер помолчал несколько секунд. Рассеянным жестом вынул из кармана сигарету, зажег спичку и закурил. При слабом свете спички было видно, как дрожали его пальцы. Делла взглядом постаралась привлечь к этому внимание Мейсона. Тот нахмурил брови, приказывая ей молчать.
Озадаченный словами Мейсона, Келлер повернулся, чтобы уйти. Затем передумал.
- Я хочу вам кое-что сказать. Не знаю, важно это или нет.
- Слушаю вас.
- Марджори Стенхоп ходила по палубе незадолго до происшествия.
- Откуда вам это известно? - спросил Мейсон.
- Я видел ее. - Где?
- На палубе. Окно моей каюты выходит на палубу. Я встал, закурил и выглянул в окошечко, размышляя о том, рассеется ли туман до утра и когда мы вернемся домой.
- А палуба была освещена?
- Нет. Но было достаточно светло, чтобы я мог увидеть гуляющую по палубе женщину и узнать в ней Марджори.
- Она шла по направлению к носу яхты или к корме?
- К корме.
- И при этом выглядела фланирующей или идущей к какой-то цели?
- Казалось, она куда-то направлялась.
- Вы говорили об этом кому-нибудь?
- Нет, никому. Только вам. Вы полагаете, что следовало рассказать всем?
- Руководствуясь своей собственной совестью.
- А я не знаю, как мне поступить. Думаю, что полицейские засыпят нас ворохом вопросов.
- Да уж это как Бог свят.
- Я должен указать им об этом?
- Если вас спросят, видели ли вы кого-нибудь на палубе, вам, безусловно, не следует лгать.
- Да я вовсе и не хочу этого!
- Однако, если вас не спросят, вы не обязаны добровольно сообщать все, что знаете. Но если сначала вы умолчите об этом факте, а в дальнейшем все же проговоритесь, вы можете попасть в затруднительное положение.
- Это мне понятно. Я предпочел бы, чтобы они сначала допросили Марджи, а потом меня. Если она сама скажет, что выходила на палубу, тогда все будет в порядке.
- Ну, а если она не скажет?
- Черт побери, Мейсон, я и не подумал об этом. Если она попытается скрыть свою прогулку, а я расскажу об этом, это прозвучит как прямое обвинение. Не правда ли?
- Это ваше дело. Я не расположен давать вам советы, - равнодушно произнес Мейсон.
- Не следует ли мне прямо пойти к Марджи и поговорить с ней об этом? Или лучше выждать и выслушать ее показания?
Мейсон лениво потянулся и зевнул.
- Времени для размышления уже нет. Если я не ошибаюсь, к нам подходит лодка с офицерами полиции.
Издали раздался гудок, и ему ответил короткий гудок с борта яхты. Загорелись бортовые огни, и мощный пучок света был направлен на воду. Показалась лодка, плывущая как бы по световому туннелю среди густого тумана.
- Это действительно полиция, - произнес Келлер и исчез в тумане.
- Пожалуй, я выясню, не пошел ли он к мисс Стенхоп, - предложила Делла.
- Не думаю, чтобы на это хватило времени, Делла.
Они наблюдали, как дежурный сбросил с яхты канат, который был подхвачен матросом в лодке. Через минуту лодка пришвартовалась к яхте. На борт поднялись два офицера местной полиции, явно взволнованные экстраординарным случаем.
Всех пассажиров попросили войти в обеденный зал. Один из офицеров, худой, уже старый, с поблекшими глазами, начал добросовестно и разносторонне опрашивать присутствующих.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: