Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)
- Название:Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) краткое содержание
Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Не понимаю, какая вам разница? - заявил он.
- Разница большая, - ответил Мейсон. - В частности: решаете ли вы поставленную задачу единолично или вынуждены согласовать свои действия со своим компаньоном?
- Если я договорюсь с вами, то это будет окончательное решение. Однако я не соглашусь на поставленные вами условия.
- Я требую от вас точного ответа, - сказал Мейсон,- являетесь ли вы единственным владельцем арендного договора?
- Как бы то ни было, я несу полную ответственность.
- Точно ли обозначены ваши личные права на этот договор?
- Это не имеет никакого отношения к нашему делу.
- Совсем наоборот, - заявил Бентон, - я не желаю вести деловые переговоры ни с кем, кроме фактических владельцев договора, и притом непременно со всеми владельцами.
- Ну ладно, - взорвался Шелби, - у меня действительно есть компаньон, который имеет равные со мной права. Однако этот компаньон полностью предоставляет мне право на переговоры и принятие решения.
- Можно узнать имя вашего компаньона? - спросил Бентон.
- Эллен Кэшинг, - неохотно ответил Шелби. Марион Шелби встретилась глазами с Мейсоном, затем быстро отвела взгляд.
- И вас только двое? - спросил Бентон.
- Двое.
- И больше никто не заинтересован в этом деле?
- Нет.
- Ну и какова же окончательная сумма отступного, которую вы хотите получить?
- Десять тысяч долларов. Бентон улыбнулся:
- Пора спуститься в салон и потанцевать. Здесь мы, видно, зря теряем время.
- Это ведь стоящая аренда, - сказал Шелби, - и я могу надавить на владельца собственности.
- Не собираюсь обсуждать с вами ваши права и возможности. Что касается меня лично, то уже завтра днем я либо вовсе откажусь от этой покупки, либо войду с ходатайством в правление нефтяной компании о предоставлении всех прав мне. Я еще не знаю окончательно, какое из двух решений я приму завтра.
Раздался неуверенный голос Лаутона Келлера:
- Если вы уж так категорически настроены, то я бы не хотел, чтобы...
- Вы уже высказали нам свое мнение, - оборвал его Паркер Бентон.
- Но ведь мы могли бы изменить...
- Лично я не желаю больше принимать участие в этом споре. Если хотите, попытайтесь договориться с мистером Мейсоном. Надеюсь, что подходящий мне участок я найду в другом месте.
- Ну что ж, - вдруг заявил Шелби. - Пусть будет так. Это устраивает и меня.
- А теперь, чтобы закончить нашу встречу по-дружески, предлагаю всем присутствующим взглянуть на каюты, в которых им предстоит провести ночь. Те, кто захочет еще потанцевать, соберутся в салоне, а кто хочет спать, останется у себя. Однако прошу тех, кто придет в салон, забыть обо всех деловых вопросах, которые мы обсуждали. Мы будем лишь танцевать и веселиться. Во всех семи каютах, где вы разместитесь, есть телефоны. Вы можете вызвать стюарда или соединиться с любым из гостей, находящихся в каютах.
Сказав это, Бентон вызвал стюарда, чтобы он разместил всех по каютам.
Лаутон Келлер вдруг заявил:
- Учтя все обстоятельства, считаю, что Джейн следует пойти на уступки. Лучше скинуть еще две тысячи долларов, чем участвовать в судебном процессе.
- Я не желаю, - зарычал Шелби, - чтобы мною играли. Идите вы все к черту! Где моя каюта? Я остаюсь ночевать на этой проклятой яхте только потому, что не желаю ехать в лодке в такую темень и холодрыгу. Но я первым сойду с яхты, когда мы вернемся в город, и смею вас уверить, мистер Бентон, что как только вы построите себе дом на острове, я немедленно поставлю нефтяную вышку перед вашими окнами. И я сделаю это даже в том случае, если не буду знать наверняка, есть ли там действительно нефть.
Паркер Бентон ответил весьма холодно:
- Там будет видно. Не знаю, какими средствами вы располагаете, но думаю, что раньше, чем вы успеете выстроить нефтяную вышку, вы пожалеете о том, что вообще когда-либо видели такую вышку. Желаю всем спокойной ночи. Я ухожу в свою каюту и займусь чтением. Думаю, что стюард сумеет устроить всех, кто желает остаться на яхте, со всеми удобствами. Если же кто-нибудь захочет уехать, лодка доставит его на железнодорожную станцию к одиннадцатичасовому поезду. И еще раз: желаю всем спокойной ночи.
Глава 9
Перри Мейсон полулежал в белоснежной постели и читал при свете ночной лампочки. Он успел прочесть всего одну главу, когда рядом с ним тихо, совсем непохоже на городские звонки, зазвенел телефон.
Подняв трубку, он услышал голос Деллы Стрит.
- Шеф, мне здесь ужасно страшно!
- Да, атмосфера после обеда резко изменилась.
- Как вы думаете, что может случиться?
- Не знаю. Бентон, похоже, разозлился на Лаутона. А возможно, он просто решил, что компромисс должен обойтись ему не дороже двух тысяч долларов. Вполне вероятно также, что у него на примете другой земельный участок.
- Это все, конечно, разумные предположения. Однако мне почему-то кажется, что Бентон не такой человек. Уж если он чего-то захочет, то непременно добьется своего.
Мейсон засмеялся.
- Делла, опомнись, мы ведь обсуждаем нашего хозяина и весьма возможно, что нашу беседу кто-то слышит.
- Меня это не волнует. Я тут пытаюсь читать книгу, которую взяла в библиотечке на яхте.
- Ну и как?
- Сначала она показалась мне увлекательной, но вышло, что это не так. Я все время думаю о людях, находящихся здесь, на яхте: все такие разные, некоторые испытывают откровенную неприязнь друг к другу. И этот густой туман, который заставил всех ночевать под одной крышей... Вы были на палубе?
- Да, совершил один круг, прежде чем улегся в кровать.
- Ужасно густой и скверный туман, верно?
- Да, верно. Что с тобой, Делла? Ты так взволнована.
- Была. Сейчас начинаю успокаиваться.
- Хочешь, пойдем в салон, послушаем музыку?
- Нет, ведь вам, наверное, это ни к чему. Холодно и сыро. Просто хотелось услышать ваш голос, шеф. У меня тревожное состояние.
- Почему?
- Сама не знаю. Действует атмосфера вражды и ненависти.
- Милая Делла, я тебя понимаю. Долгая служба у адвоката среди уголовных дел пагубно влияет на твое воображение. Тебе мерещатся ужасы. Советую немного почитать, а потом крепко уснуть. Утром туман рассеется, а с ним уйдут и твои страхи.
Она засмеялась.
- Видимо, я действительно стала чересчур мнительной. Однако вы должны признать, что здесь чрезвычайно неуютно. Густой туман, флюиды жадности и ненависти. А под нами - холодная черная вода.
- Утро вечера мудренее. Спокойной ночи, Делла. - И вам также, сказала она и повесила трубку. Мейсон снова уткнулся в книжку, однако она не вызывала у него никакого интереса. Он погасил лампу и решил заснуть. Попытка не увенчалась успехом. Его начала угнетать окружающая тишина, лишь слегка нарушаемая шумом речной воды. Плинк, плинк... плинк... - плескалась вода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: