Валерий Воскобойников - Те же и Скунс – 2
- Название:Те же и Скунс – 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Издательство «Азбука»
- Год:2008
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91181-721-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Воскобойников - Те же и Скунс – 2 краткое содержание
Те же и Скунс – 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Солнце садилось, за окном сгущались зимние сумерки. В кухне горел свет, и Гриша Борисов читал газету, усевшись прямо под лампочкой. Его очки содержали добрый десяток диоптрий: со зрением при таких обстоятельствах шутить не годится. В настоящий момент он был временно оторван от работы над диссертацией и даже изгнан из комнаты – Оля укладывала Женечку спать.
Тётя Фира замесила оладьи и пошла зажигать газ.
– Вот за что я, честное слово, вешал бы некоторых газетчиков, – сказал вдруг Гриша. – Даже не за содержание, а за ужасающую безграмотность. Ну вот сколько можно – «власть предержащие»?
– А как правильно? – спросила Витя-Виктория.
– «Власти предержащие». То есть ныне облечённые властью, а не что-то там держащие. Хорошо ещё не «прИдержащие», тоже как-то встречал…
Эсфирь Самуиловна не стала встревать, но про себя горячо с ним согласилась. Она тоже недавно такого повычитала в современных боевичках, что хоть беги скопом увольняй всех школьных словесников, когда-то подписывавших будущим авторам аттестаты. Теперь двоечники писали книги, и уже их русский язык вбирало новое поколение читателей… Может, оттого нынешние школьники и не любят читать, что в качестве массового чтения им подсовывают подобное?..
– Или вот тут, – продолжал Гриша и поднёс газету к глазам. – Цитирую: «После совместного распития спиртных напитков они повздорили, и Петров ударил Сидорова по голове молотком, убив его наповал. Киллер пытался бежать, но по горячим следам его вскоре…» Господи! Киллер!..
Тётя Фира вздрогнула, а Витя удивилась:
– Ну и что тут неправильно?
– Киллер, он киллер и есть, – с апломбом подтвердила Генриэтта Досталь. – Это по-английски «убийца»… мне кажется.
Гриша сложил газету и принялся протирать очки.
– Милые дамы, – проговорил он, очень стараясь никого не обидеть. – Если бы дело происходило лет двадцать назад, вы несомненно были бы правы. Но в наше время это слово давно стало термином, обозначающим наёмного убийцу-профессионала. Александра Солоника, например. Доводилось про такого?.. А вовсе не Сидорова-Петрова, которые друг друга с пьяных глаз молотком…
Дальнейшего тётя Фира просто не слышала. На неё снизошло гениальное и трагическое озарение вроде того, когда она догадалась, что Алексей Снегирёв звался когда-то Костей Ивановым и любил несчастную Кирочку. О, шма-Исраэль!.. Что ж это делается такое!.. Как могла она, старая безмозглая клизма, пойти на поводу у невежественного журналиста, неправильно употребившего слово?! Да, Алёша убил Шлыгина, а недавно вот Гнедина. Может, и Базылева когда-нибудь убьёт. И правильно сделает, если вам интересно. Но с какой стати вы называете его киллером?.. Золгиш волн!.. [68]Он что, деньги у кого-нибудь брал и вы это видели?! За Кирочкиных-то убийц?!!
…Эсфирь Самуиловна с ужасом оглядывалась на себя самоё, вспоминала ту ночь, когда «киллер», совершивший правую месть за любимую женщину, явился домой раненым, вспоминала свои собственные страдания и сомнения после телепередачи наутро – и не могла найти себе оправдания. А зохн вэй агицен паровоз!.. А он ведь понял, наверняка понял, что было у неё на уме. И почему она так тщательно обходила глазами криминальную колонку в газете, боясь обнаружить там сообщение об очередной «заказухе». И почему, ненароком прослышав об убиении Гнедина, бросилась на мороз встречать своего жильца в подворотню. «Тётя Фира, по этому телевизору не передадут новости, которые вас могут расстроить…» Он понимал, он всё понимал. Он такой. Он мысли читает. Как она, должно быть, всё это время мучила и обижала его!.. Может, он потому в конце концов и уехал?.. Чтобы уже не вернуться?.. О, шма-Исраэль…
Оставаться на кухне вдруг стало физически невозможно, следовало что-то делать и куда-то спешить, и Эсфирь Самуиловна, на время бросив оладьи, побежала по коридору к себе. Так, словно там ждал её кто-то, с кем можно было поделиться открытием…
Тётя Фира успела полностью запамятовать, на каком свете находится, и, распахнув дверь, несказанно изумилась при виде Тараса и Каролины. Они сидели на подоконнике огромного полукруглого окна и целовались, выключив свет. На один краткий миг они даже показались тёте Фире другими… совсем другими людьми, которые вместе в этой комнате никогда не бывали. Небо позади них ещё розовело. Ветер постепенно разгонял тяжёлые тучи, и там, где пролегла чистая полоска зари, виден был серебристый след самолёта.
…Южное кладбище мелькнуло внизу всего на секунду, а потом лайнер, лёгший на крыло в развороте, поставил на место небо и землю и круто полез вверх. Снегирёв отвернулся от иллюминатора и откинул голову на спинку кресла, закрывая глаза.
Скажи мне, что мы ещё встретимся. Скажи мне что-нибудь, Кира…
1 апреля – 31 декабря 1998
Примечания
1
Кю – ученический «разряд» в японских боевых искусствах. Четвёртый кю требует достаточно серьёзной подготовки.
2
История ограбления Виленкина вором в законе Французом и малоприятные для «потерпевшего» факты, всплывшие при расследовании, изложены в романе «Те же и Скунс».
3
Как следует, «комильфо» (франц.).
4
Не так ли? (франц.).
5
Сударь мой дорогой (франц.).
6
Позволим себе напомнить читателю, что речь идёт о временах прежде деноминации рубля.
7
Балда, негодник, проказник (еврейская брань).
8
Счастье моё (идиш) .
9
Нет проблем (еврейский аналог «0'кей»).
10
Еврейское бранное выражение, аналог русского «хрен».
11
См. роман «Те же и Скунс», гл. «Довёл, паразит!».
12
Стихи А.А.Шевченко.
13
Представление должно продолжаться (англ.).
14
Документ, удостоверяющий личность (жаргон) .
15
Поцелуй меня в задницу (идиш) .
16
Придурок (идиш) .
17
Осрамились, опозорились (жаргон) .
18
Стихи В. В. Шлахтера.
19
Частушка А.А.Шевченко.
20
Частушка А. А.Шевченко.
21
Окружение авторитетного вора (жаргон) .
22
См. роман «Те же и Скунс», гл. «Профессиональная смерть».
23
Изенбровка – красивая развращённая женщина (жаргон.).
24
Частушка А. А.Шевченко.
25
Стихи А.А. Шевченко.
26
Корзина, узел, сумка с вещами (жаргон.).
27
Эти события изложены в романе «Те же и Скунс».
28
От англ. sex appeal – зов пола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: