Тони Хиллерман - Охота на Барсука
- Название:Охота на Барсука
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджес
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тони Хиллерман - Охота на Барсука краткое содержание
Вся полиция Фор-Корнерс — пустынной, изрезанной каньонами области на юго-востоке Америки — была поставлена на ноги, после того как неизвестные ограбили казино. Бандиты действовали исключительно дерзко и умудрились бесследно исчезнуть с немалой добычей. Как им удалось раствориться в лабиринте каньонов? Как ни странно, ответ на этот вопрос дает старинная легенда индейцев навахо. Двое полицейских резервации навахо — отставной ветеран Джо Липхорн и молодой Джим Чи — выходят на след преступников
Охота на Барсука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чи повернулся. Мужчина уставился на него безумным взглядом и спросил:
— Что случилось? Он уехал?
Чи помог ему подняться.
— Скажите, кто вас ударил. Я доложу по рации, вызову «скорую помощь», а там подумаем, как его задержать.
Мужчина всплеснул руками:
— Поглядите, какой бардак устроил!
Под табличкой «ТУАЛЕТ» валялась урна, а вокруг — жестянки, бутылки, газеты, смятые салфетки — все, что обычно выбрасывают в урны на бензозаправках. Поблизости лежал опрокинутый газетный автомат.
— Кто это был? — спросил Чи.
— Не знаю. Большой мужик, похож на индейца. Вероятно, навахо, но, может, и юта. Средних лет.
— Приехал в синем грузовике-пикапе?
— Грузовика я не видел. Не заметил.
— Он был вооружен?
— Пистолетом. Им мне и врезал.
— Понятно. Вам лучше войти в помещение и присесть. Я вызову полицию.
Лерой Делл сел за кассу, обхватив руками голову.
— Сейчас пришлют «скорую», — сообщил Чи.
— Из Бландинга. Сорок километров от больницы и столько же назад, — произнес Делл со стоном и начал рассказывать, что произошло.
Дом у него сразу за заправкой, он пошел ее открывать и услышал грохот. Быстро обогнул здание и увидел мужчину, который рылся в мусоре. Делл крикнул, и тот ответил, что всего лишь ищет старые газеты.
— Всего лишь старые газеты?
— Так он сказал. А я ему: «Ладно, заодно уберете весь мусор». Тут я заметил опрокинутый автомат, подошел поглядеть и увидел, что он взломан. Я повернулся и сказал, что ему придется заплатить за автомат, а у него в руке пушка, он меня ею и стукнул.
— Что-нибудь пропало?
— Не знаю, — ответил Делл, кривясь от боли. — По правде сказать, мне наплевать. Посмотрите сами, если хотите.
Чи вытянул ящик кассы:
— Пусто.
— На ночь я забираю деньги домой.
— Вызовите кого-нибудь посидеть с вами, — посоветовал Чи. — Я заправлюсь и попробую разыскать угнанный пикап.
Поиски грузовичка заняли почти целый день. Полицейский из резервации апачей Хикарилья, штат Нью-Мексико, обнаружил его ближе к вечеру на нефтепромысле «Энет ойл». Пикап увяз в песчаном русле высохшего ручья южнее Монтезума-Крик. На той же пустынной месе Каса-дель-Эко. И снова в таком месте, от которого человеку, обремененному только старой газетой, ничего не стоило дойти до каньона Готик-Крик, или каньона Дезерт-Крик, или любого другого.
Однако сержант Джим Чи не одолел бы тем вечером и этого короткого расстояния — спускаясь по каменистому склону, он растянул связки на левой лодыжке.
Капитан Ларго позвонил Чи и в разговоре не произнес ни одного лишнего слова.
— Нет, сэр, я еще не могу ступать на эту ногу, — ответил Чи, послушал с минуту, сказал: — Есть, сэр, — и выключил телефон.
Общий итог: Ларго хотелось знать, когда Чи сможет вернуться к прочесыванию каньона, предпочтительно — немедленно; Ларго велел заполнить бланк рапорта о травме; Ларго уже отправил к нему в трейлер нарочного с чистым бланком; Чи надлежит заполнить его немедленно и тут же вернуть; Ларго не хватает людей, поэтому Чи не должен задерживать нарочного пустой болтовней.
Чи поудобнее приладил пузырь со льдом, прикинул, каким словом — на английском или на языке навахо — описать цвет опухшей лодыжки, и остановился на прилагательном «сливовый». Он обдумал, стоит ли обижаться на то, что капитан не выразил ему сочувствия. К тому времени, как он решил списать это на врожденную раздражительность Ларго, прибыл нарочный.
— Входите, — крикнул Чи, и в дверях появилась полицейский Бернадетт Мануэлито, одетая по полной форме.
— Ничего себе, — сказала она. — Ну и лодыжка. Болит?
— А то.
— Тебе еще повезло, что не схлопотал пулю, — произнесла она с осуждением. — Взять и просто так вляпаться.
— Я не просто так вляпался. Я подъехал заправиться, заметил отъезжающий пикап, затем увидел пострадавшего. Кстати, ты, кажется, должна дать мне бланк рапорта и сразу вернуться, как только я его заполню.
— Все равно я думаю, что тебе повезло. С твоей стороны очень мило считать, будто я не способна нести дежурство на дорожном кордоне.
Чи почувствовал, как заливается краской:
— С чего ты взяла?
— Профессор Буребонетт рассказала.
— Не верю. Когда это было?
— Они с лейтенантом Липхорном проехали кордон через час после того, как ты… — Берни запнулась, обдумывая, как описать появление Чи. — После того, как ты там побывал. Она спросила, не проезжал ли ты, я ответила — да, а она спросила, что ты сказал, и я ответила, что ничего особенного. Она удивилась, я спросила почему, и она ответила, что ты рассердился, когда они рассказали, что видели меня на кордоне, выскочил и укатил.
Чи пытался определить по выражению ее лица, забавляет ее эта история или трогает. Или и то и другое вместе?
— Я не говорил, что ты не способна нести дежурство. Я просто подумал, что это опасное дело. Грабители уже прикончили одного копа и стреляли в другого, а этот тип, Айронхенд, поубивал во Вьетнаме куда больше народу.
— Ну, тогда спасибо.
Теперь выражение лица полицейского Мануэлито было нетрудно понять: она улыбалась Чи.
— Капитан велел срочно доставить ему мой рапорт, — напомнил Чи и протянул руку.
Она отдала ему бланк.
— Кто из них там побывал? Айронхенд или Бейкер?
— Высокий индеец средних лет. Похоже, Айронхенд.
— И всего-то забрал, что газеты? Как передали по радио? Чи пристроил бланк на правом колене.
— Очевидно.
— Неплохо бы позвонить лейтенанту Липхорну, — сказала Берни. — Выглядит дико — рисковать жизнью только ради того, чтобы заполучить газету.
Чи взглянул на нее:
— Почему Липхорну?
— Мне кажется, его заинтересует. На кордоне он сказал, что нам следует быть вдвойне осторожными: по его расчетам, пришло время этой парочке, если они прячутся в каньонах, дать о себе знать. Мой напарник, помощник шерифа, заявил, что они скорее уж затаятся до тех пор, пока всем не надоест их искать, и лейтенант ответил — может, и так, только у них сломан приемник, а им с каждым днем все больше хочется знать, что происходит.
— Он так и сказал? — недоверчиво спросил Чи. — Что они дадут о себе знать? Как он сумел вычислить?
Полицейский Мануэлито пожала плечами.
— Поэтому ты считаешь, что мне нужно ему позвонить?
Теперь настала очередь Берни прийти в замешательство.
— Мне он нравится, — нерешительно произнесла она. — А ему нравишься ты. А еще ему очень одиноко, и…
Ее прервал звонок телефона. Снова капитан Ларго.
— Чем вы там с Мануэлито занимаетесь, черт возьми? — спросил он. — Отправляй ее ко мне со своим рапортом.
— Она отбыла минуту назад, — сообщил Чи.
Отключив телефон, он заполнил последнюю графу, подписался и вручил ей рапорт. Он нравится Липхорну? До сих пор никто ему об этом не говорил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: