Тони Хиллерман - Охота на Барсука
- Название:Охота на Барсука
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджес
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тони Хиллерман - Охота на Барсука краткое содержание
Вся полиция Фор-Корнерс — пустынной, изрезанной каньонами области на юго-востоке Америки — была поставлена на ноги, после того как неизвестные ограбили казино. Бандиты действовали исключительно дерзко и умудрились бесследно исчезнуть с немалой добычей. Как им удалось раствориться в лабиринте каньонов? Как ни странно, ответ на этот вопрос дает старинная легенда индейцев навахо. Двое полицейских резервации навахо — отставной ветеран Джо Липхорн и молодой Джим Чи — выходят на след преступников
Охота на Барсука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гершвина, судя по его виду, потрясло появление Чи. Он кивнул сержанту.
— У Чи тоже туго с деньгами, — сообщил Липхорн. — Он один как перст, но и то с трудом вытягивает на жалованье полицейского.
Гершвин еще раз взглянул на Чи, снова кивнул и двинулся к шахте, сказав на ходу:
— Короче, я решил не скрываться. Слишком стар я для этого дела.
— Вы их убили? — спросил Липхорн.
— Только одного, Бейкера. Айронхенд сумел улизнуть.
Они прошли через проем в полуразрушенной стене. Солнечные лучи проникали в огромное помещение через дыры в крыше и яркими полосами ложились на земляной пол. Все выглядело примерно так, как описал спецагент Кэбот. Ничего, кроме груд разного хлама да валяющихся там и сям обломков. Пол, где его не покрывали упавшие части кровли и куски покоробленной фанеры, был скрыт под слоем песка, пыли и мусора, за долгие годы нанесенным ветром. У дальней стены громоздилась куча шаров перекати-поля и лежало тело мужчины в серо-зеленом камуфляжном комбинезоне.
Гершвин кивнул в сторону тела:
— Бейкер. Сукин сын хотел меня пристрелить.
— Расскажите, как все было, — сказал Липхорн.
— Значит, я оставил машину в сторонке, чтобы они не услышали, как я подъехал. Тихо подобрался и заглянул в проем.. Этот вот, — Гершвин указал на тело, — похоже, спал. Высокий сидел вон там и, когда я вошел, полез за пушкой. Я крикнул ему, чтоб не трогал, но он ее вытащил, тогда я выстрелил, и он упал. Другой проснулся, вскочил, выхватил пистолет и выстрелил в меня. Я пальнул в ответ.
— Куда делся первый, в кого вы стреляли? — спросил Чи.
— Будь я проклят, не знаю, — ответил Гершвин. — Мне и со вторым дела хватало. А когда я пошел глянуть, что с первым, его уже не было. Как-то он отсюда выбрался. Разве вы его не видели?
— Нет, — сказал Липхорн. — Где ваше оружие? Вы должны отдать его сержанту Чи.
— Я его выбросил, — ответил Гершвин. — Впервые в жизни пристрелил человека, меня замутило. Я пошел вон к той боковой двери и сблевал. А потом выбросил чертов пистолет в каньон.
Они вышли на солнце. Чи держал пальцы на рукоятке пистолета: Липхорн, ясное дело, не поверил Гершвину, и пистолет у того, скорее всего, в рюкзаке, который он не выпускал из рук, а может, заткнут за ремень под рубашкой.
— Жуткое ощущение, — продолжал Гершвин, — застрелить человека.
С этими словами он нырнул рукой под рубашку и выхватил пистолет. Но ему в грудь уже был наставлен пистолет Чи.
— Бросьте, — приказал Чи. — Бросьте, а то убью.
Гершвин со злобным ворчанием бросил оружие.
— Берегись! — крикнул Липхорн.
Из темноты грохнуло, Гершвин рухнул на землю.
— Он под тем большим листом фанеры, — крикнул Липхорн. — Я видел, как приподнялся край листа.
Фанера находилась прямо под двумя сходившимися углом балками с поперечной перекладиной на манер буквы «А», которые поднимались над остатками крыши. Чи и Липхорн подбирались к фанере с предельной осторожностью, словно к гремучей змее. Чи прокрался через боковую дверь, что обеспечило ему более надежное прикрытие. Он первым оказался на месте и знаком подозвал Липхорна. Они остановились у противоположных концов листа, не спуская с него глаз.
— Гершвин мертв, — заметил Липхорн.
— Вот и мне так показалось, — согласился Чи.
— Если отодвинуть фанеру, думаю, откроется уходящий вниз ствол шахты, — произнес Липхорн. — Но тот, кто приподнял лист и выставил ствол винтовки, должен был на чем-то стоять.
— Да хоть на веревочной лестнице, ясное дело, — добавил Чи. — А может, они в стене вырыли нишу.
— Хочешь отодвинуть фанеру и посмотреть?
Чи рассмеялся:
— Нет уж, лучше я подожду спецагента Кэбота с его ребятами, пусть они этим займутся. Хотелось бы сохранить для Бюро место преступления в чистом виде.
Джим Чи разлегся на заднем сиденье патрульного автомобиля, подложив под ногу высокую подушку. Пульсирующая боль в лодыжке напомнила ему слова врача: растянутые связки до заживления нельзя подвергать нагрузке. В остальном Чи испытывал удовлетворение. Правда, Джордж Айронхенд по-прежнему на свободе в каньонах, но Чи это уже не касалось. Он расслабился под шелест дворников, управлявшихся с потоками ливневого дождя на ветровом стекле, и время от времени прислушивался к разговору Легендарного Лейтенанта и полицейского Мануэлито.
Подкрепление прибыло незадолго до заката. Первыми объявились два фэбээровских вертолета, из которых высыпала толпа спецагентов, смотревшихся очень воинственно в форменных пуленепробиваемых костюмах. Они наставили на Липхорна автоматы и, видимо, обиделись, когда он не обратил на них никакого внимания. Затем пошла волынка с объяснением того, что произошло. С объяснением, кто такой Герш-вин. ССА — старший специальный агент — во всем сомневался и требовал ответов, подтверждающих выводы ФБР о том, что Эверетт Джори был главарем банды и покончил с собой. ССА едва не хватил удар, когда выяснилось, что ему смеет возражать какой-то там штатский.
Чи ухмыльнулся, вспомнив об этом. Липхорн положил конец пререканиям, заявив, что ССА сможет сам во всем убедиться, отправив своих людей поискать в грузовичке Гершвина, где, по его, Липхорна, убеждению, найдутся купюры общим весом примерно сорок семь килограммов пятнадцать граммов. ССА отправил людей обыскать машину, и купюры нашлись. Пока все это тянулось, прибыло наземное подкрепление: два автомобиля полиции округа, один — полиции штата Юта, правоохранительное подразделение Бюро по делам индейцев и Следопыты погранично-патрульной службы с собаками. Следопыты нервно поглядывали на темнеющее скопление кучевых облаков: в нем сверкали молнии, предвещая дождь. Они предпочитали дневной свет и сухую почву и своих предпочтений отнюдь не скрывали. Последней подъехала карета «скорой помощи» — забрать многократно заснятые на пленку тела. И вот Чи едет домой — под дождь не попал, удобно устроился и слушает, как Легендарный Лейтенант понемногу открывает душу.
— Я совсем недавно с ней познакомилась, — заметила Берни, — но она показалась мне очень милой.
— Интересный человек, — отозвался Липхорн. — По-моему, настоящий друг. — И, посмеиваясь, добавил: — По крайней мере охотно слушает мою болтовню. А старый вдовец, да еще и не привыкший к одиночеству, нуждается в слушателе.
— По мне, вы совсем не старый, — возразила Берни. — Не старше моего отца, а он еще молод.
— Дело не только в возрасте, — сказал Липхорн. — Мы с Эммой прожили больше лет вместе, чем вы на этом свете. Когда она умерла… — Он замолчал.
Дождь кончился, Берни выключила дворники.
— Спорить готова, ей бы не понравилось, что вы живете один, как отшельник. Спорить готова, она бы захотела, чтобы вы снова женились.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: