Марджери Аллингхэм - Преступление в Блэк Дадли
- Название:Преступление в Блэк Дадли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Аллингхэм - Преступление в Блэк Дадли краткое содержание
Преступление в Блэк Дадли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Доктор Уитби установил, что это сердечный приступ, - сказал он.
Глаза девушки расширились, а выражение лица стало испуганным.
- Тогда... тогда кинжал?.. - начала она.
- Ш-ш! - Аббершоу предупреждающе поднял руку, так как в доме скрипнула дверь; по траве к ним шла Энн Эджвер в богато расшитом китайском халате, накинутом поверх пижамы.
- Вот и я, - сказала она. - Мне пришлось выйти в этом виде. Я просто не могла заставить себя одеться в такой час, когда я обычно ложусь спать. Что все это значит?
Аббершоу кашлянул; такие девушки неизменно приводили его в замешательство.
- Очень любезно с вашей стороны появиться именно так, - неловко произнес он. - Боюсь, то, что я собираюсь сказать, может показаться одновременно нелепым и, возможно, нахальным.
Он запнулся, нервничая, затем поспешно продолжил:
- Я думаю, что сейчас ничего не смогу объяснить, но, если вы просто ответите на один или два вопроса, а потом забудете, что я об этом спрашивал, вы окажете мне большую услугу.
Девушка рассмеялась:
- Все это так захватывающе! Похоже на детектив! У меня и костюм как раз подходит, правда? Так в чем дело? Аббершоу заговорил с некоторой осторожностью:
- Я бы хотел спросить об Альберте Кэмпионе. Я понял, что он ваш приятель. Извините, но вы давно его знаете?
- Альберт Кэмпион? - переспросила озадаченно Энн. - О, он мне совсем не приятель. Я просто подвезла его сюда на своей машине.
Аббершоу был изумлен.
- Простите. Я не совсем понимаю, - произнес он. - Вы увидели его на станции?
- Вовсе нет. - Казалось, это забавляло девушку. - Я привезла его из Лондона. Знаете ли, - продолжала она весело, - я встретила его накануне вечером в "Козле на крыше" - это такой ночной клуб на Джермин-стрит. Я была там с друзьями, и он к нам присоединился. Думаю, кто-то из наших ребят знал его. Мы все болтали, и совершенно случайно выяснилось, что Кэмпион едет сюда на уик-энд. Он был страшно огорчен, так как в своей машине врезался в грузовик или во что-то еще, поэтому ему не на чем было ехать. И я, вполне понятно, предложила его подвезти.
- О, естественно, - произнес Аббершоу, который выглядел совершенно сбитым с толку. - Конечно же это Вайетт пригласил его.
Девушка в пижаме посмотрела на него, и ее кукольное лицо приняло изумленное выражение.
- Нет, - произнесла она, - я так не думаю... Я даже уверена, что это не так, потому что именно я представила их друг другу. Я просто сказала: "Привет, Вайетт, это Альберт Кэмпион" и "Альберт, это хозяин дома", - но могу поклясться, что они не были знакомы раньше. Мне кажется, он приятель полковника - кстати, как чувствует себя старик?
Ни Аббершоу, ни Мегги не ответили; сомнение явно читалось на их лицах.
Энн поежилась.
- Я уже замерзаю, - сказала она. - Это все, что вы хотели узнать? В таком случае я пойду обратно, если вы не против. Она сказала это со смехом, и Аббершоу поблагодарил ее.
- Помните, никому ни слова, - поспешно произнес он.
- Ни намека, - пообещала Энн и побежала по лужайке, закутавшись в китайский халат.
Убедившись, что Энн уже не может их услышать, Мегги схватила Аббершоу за руку:
- Джордж, полковник также не приглашал Альберта Кэмпиона. Он круто повернулся к ней и спросил:
- Откуда ты знаешь?
Мегги сдержанно стала рассказывать:
- Потому что полковник сам указал мне на Кэмпиона и спросил, кто это. Послушай Джордж, что же тогда получается? Выходит, никто не приглашал его!
Аббершоу утвердительно кивнул.
- Да, это меня и беспокоит сейчас, - произнес он и погрузился в молчание.
Они медленно зашагали к дому. Мегги, притихшая и расстроенная, с прищуренными задумчивыми глазами; Аббершоу шел, сцепив за спиной руки и опустив голову.
Он думал о том, что изучил много преступлений, повидал крупных гангстеров, но никогда в предыдущих его расследованиях обстоятельства не требовали от него столько собственной инициативы и решительных действий.
Раньше Джорджу рассказывали о происшествии, и он объяснял случившееся; перед ним ставили проблему, и он решал ее. Сейчас же впервые в жизни Аббершоу должен сам ставить вопросы и сам отвечать на них. Интуиция подсказывала ему, что нужно действовать, но что именно делать - этого Джордж пока не знал.
Они почти дошли до тяжелой, окованной железом двери, ведущей в зал, когда услышали приглушенный шум со стороны аллеи.
В следующее мгновение Джордж шагнул назад, в тень разросшегося лавра, и потянул девушку за собой.
Из гаража бесшумно выкатилась та самая старая машина, которую Аббершоу приметил еще накануне вечером.
Слуга, участвовавший в драке с Кэмпионом час назад, сидел за рулем, и Аббершоу отметил для себя, что для человека, еще недавно смертельно пьяного, он был невероятно свежим и собранным.
Автомобиль остановился у парадной двери особняка, в десяти шагах от того места, где стояли молодые люди, скрытые листвой. Мужчина вышел из машины и открыл дверцу. Несколько минут все было тихо, затем появился Гидеон, за ним Доулиш и доктор Уитби, которые несли какой-то тяжелый продолговатый предмет.
Все трое были полностью одеты и очень торопились. Происходящее настолько их поглотило, что ни один не додумался взглянуть в направлении лавровых кустов, за которыми спрятались два случайных свидетеля. Уитби забрался на заднее сиденье и опустил шторки на окнах, затем Доулиш и Гидеон подняли тяжелый, похожий на громадный сверток, предмет и протолкнули его с помощью Уитби в заднюю часть автомобиля.
Двери быстро захлопнулись, и большая машина легко заскользила по аллее к выездным воротам. Двое, Доулиш и Гидеон, вернулись в дом.
Вся процедура заняла не более трех минут и была осуществлена четко и бесшумно.
Мегги с испугом посмотрела на Аббершоу.
- Что это было? - спросила она.
Ярость, с которой ответил Джордж, поразила ее.
- Черт бы их побрал, - взорвался он. - Единственная неопровержимая улика во всем этом темном деле только что испарилась. Это было тело полковника Кумба.
В это субботнее утро завтрак представлял собой сумрачную и унылую трапезу. Вайетт сдержанно сообщил всем о смерти дяди. Общее мнение гостей было таково, чтобы сегодня же тактично попрощаться и не мешкая разъехаться. Пожелания умершего в отношении продолжения вечеринки были восприняты с удивлением и отнесены на счет преклонного возраста полковника. Однако всем было ясно, что при данных обстоятельствах об этом не могло быть и речи.
Вайетт, казалось, был удручен; все ему сочувствовали - ход событий не мог принять более скверный оборот. Он сидел в конце стола бледнее обычного, но тем не менее был как всегда элегантен и обходителен. На Вайетте был спортивного покроя костюм с цветным, ярким галстуком.
Компания молодых людей, определенно приунывшая в связи с известными событиями, тихо обсуждала Детали предстоящего отъезда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: