Марджери Аллингхэм - Преступление в Блэк Дадли
- Название:Преступление в Блэк Дадли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Аллингхэм - Преступление в Блэк Дадли краткое содержание
Преступление в Блэк Дадли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Покинув общество, они направились наверх. Насколько было известно, штаб Доулиша и его людей размещался в трех комнатах: бывшей спальне полковника Кумба, а также комнатах, располагавшихся над ней. Даже Вайетт не был в состоянии дать их точное описание. Сначала в Блэк Дадли находился монастырь, затем его стали использовать как фермерскую хозяйственную постройку и, наконец, как жилой дом. При этом каждый раз здание перестраивалось. Вайетт появился здесь впервые незадолго до смерти тетушки, да и после этого его визиты в замок были эпизодическими, поэтому у него так и не нашлось времени, чтобы детально ознакомиться с расположением комнат, бесчисленными переходами, галереями и лестницами.
Прендерби нервничал; на него сильно подействовали переживания невесты, и к тому же он гораздо лучше остальных знал и оценивал реальную ситуацию. За исключением Аббершоу, конечно.
- Все, что было утром, кажется всего лишь шуткой, - раздраженно произнес по пути Майкл. - Этот немец устроил целое представление, но не могу не признать, что я испугался. Мы здесь так же далеки от цивилизованного мира, как если бы жили в семнадцатом веке.
- Возможно, - сдержанно произнес Аббершоу. - Но, по-моему, еще рано делать окончательные выводы. В течение ближайших двенадцати часов обстоятельства могут резко измениться, и, я думаю, мы увидим наших двух беспокойных друзей за решеткой, прежде чем они с нами расправятся.
Прендерби быстро бросил взгляд на Джорджа.
- Вы большой оптимист, не правда ли? - спросил он. - Вы рассуждаете так, словно появилась какая-то отдаленная надежда. Ведь так?
Аббершоу кашлянул.
- В некотором смысле - да.
Они уже подошли к комнате Джорджа, когда услышали за дверью необычные звуки: приглушенное ворчанье вперемежку со стонами, проклятиями и шорохами.
Джордж ухватился за ручку двери и хотел было ее повернуть, но Прендерби резко остановил его.
- Осторожно, - быстро произнес Майкл. - Нам не следует входить, пока мы не разберемся, в чем дело. Помните, наши противники вооружены.
Аббершоу молча кивнул в ответ и медленно приоткрыл дверь. Прендерби следовал за ним; оба были насторожены. Шум и шорохи продолжались; теперь, в комнате, они слышались более отчетливо.
- Что за чертовщина, - произнес Джордж, оглядываясь на Майкла, - в комнате никого нет, она пуста.
Постепенно выяснилось, что странные звуки доносятся из огромного дубового шкафа, который Джордж сам закрыл около двух часов назад, и ключ все это время находился в его кармане.
- Закройте дверь, - сказал он Майклу, - заприте и вытащите ключ.
После этого Аббершоу подошел к шкафу, вставил в замок большой ключ, повернул его и, отскочив назад, распахнул дверцу. Шум мгновенно прекратился. Оба мужчины заглянули внутрь шкафа и отступили в изумлении - на массивной полке, согнувшись в три погибели, полулежал Альберт Кэмпион. Одежда его была растерзана, спутанные волосы падали на глаза; его с трудом можно было узнать.
Несколько секунд он не двигался, подслеповато щурясь из-под мешавших глазам прядей желтых волос. И тут Аббершоу внезапно вспомнил, где он видел раньше это бессмысленное на первый взгляд выражение лица. Тем не менее он ничего не произнес, поскольку в этот момент Кэмпион пошевелился и кое-как выкарабкался из шкафа.
- Никакого жульничества, леди и джентльмены, - начал Альберт, пытаясь все свести к шутке. - Все это моя работа.
- Как, черт побери, вы забрались туда? - спросил Прендерби, выходя вперед и с детским изумлением рассматривая Кэмпиона.
- О, в основном с помощью дьявола, - ответил Альберт и рухнул в кресло.
Было видно, что силы почти оставили его. Очевидно, с ним плохо обошлись: на запястьях остались красные отметины, рубашка под пиджаком была вся изорвана.
- Это дело рук Доулиша, конечно? - спросил Аббершоу необычно жестким тоном.
Кэмпион кивнул утвердительно.
- Они вас обыскали? - продолжал Джордж.
- Обыскали? - саркастически переспросил Альберт. Выцветшие глаза за очками с большими стеклами несколько прищурились. - Дорогой сэр, они просто содрали с меня кожу. Этот немец выражается и действует как палач. Он чуть не убил меня. Альберт снял пиджак и, задрав рубашку, показал многочисленные кровоподтеки на спине.
- Боже мой! - воскликнул Аббершоу. - Вас били! Моментально исчез его прокурорский тон и он превратился в профессионала-врача. - Майкл, - обратился Джордж к молодому человеку, - среди моих вещей в шкафу найдите белую рубашку, а на умывальнике стакан с водой и борную кислоту. Надо перевязать беднягу. Альберт, что же все-таки произошло?
- Насколько я помню, - начал слабым голосом Кэмпион, - я стоял у камина и разговаривал с Энн. Вдруг панель, на которую я облокотился, откинулась и я очутился в кромешной темноте с куском противной мешковины во рту. Это было начало. Затем я предстал перед этим крикливым немцем. Я не смог убедить его в том, что не брал его любовных писем, или что еще там он ищет, из-за чего вся эта шумиха. Я никогда не встречал типа, более изощренного в том, что касается допросов.
- И я так думаю, - вставил Прендерби, который закончил перевязку Альберта.
- Когда они убедились, что я невиновен как младенец, - продолжал Кэмпион, но уже почти с прежней жизнерадостностью, - они перестали задавать мне вопросы и заперли в какой-то комнате.
Подыскивая себе наиболее подходящее место для ночлега, я наткнулся на сундук и решил, что там можно найти какую-нибудь старую одежду и соорудить постель. Однако все, что я там нашел, - это часть допотопного велосипеда. Я был так раздосадован, что со злостью взобрался на него и надавил на педаль. Тотчас же нижняя створка сундука отодвинулась, и я провалился под пол. Придя в себя, я обнаружил, что стою на верхней ступеньке лестницы, причем голова еще наполовину оставалась в сундуке. Я полагаю, что это часть старинной системы потайных ходов. Итак, я закрыл крышку сундука и, освещая себе путь спичкой, заковылял вниз по лестнице.
Кэмпион замолчал; молодые люди внимательно его слушали.
- И тем не менее я не понимаю, как вы залезли в шкаф, - заметил Прендерби.
- Честно говоря, я тоже, - сказал Кэмпион. - Вскоре лестница привела меня в туннель, наполненный крысами, и далее по нему я наконец добрался до двери, открыв которую, я и оказался в этом шкафу. Вот и все.
Аббершоу, пристально наблюдавший за Альбертом все это время, медленно прошелся по комнате и остановился прямо перед Кэмпионом, глядя ему в глаза.
- Ужасно неприятно все, что с вами произошло, - произнес он и затем добавил с нарочито отчетливой интонацией: - Однако нет больше смысла продолжать в этом ключе нашу занимательную беседу, мистер Морнингтон Додд.
Некоторое время Кэмпион растерянно сверлил Джорджа своими выцветшими глазами, затем слегка вздрогнул, как бы приходя в себя, и лицо его расплылось в улыбке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: