Морье Дю - Французов ручей
- Название:Французов ручей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морье Дю - Французов ручей краткое содержание
Французов ручей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он сунул драгоценности в карман, поклонился и отвернулся от нее.
--Лорд Годолфин, если не ошибаюсь, -- проговорил он, останавливаясь перед его светлостью. -- Очень рад. Когда мы виделись в последний раз, я, помнится, одолжил у вас парик. Что поделаешь, я и на него поспорил со своим юнгой. Зато теперь можно ограничиться чем-нибудь менее существенным.
С этими словами он поднял шпагу и срезал орденскую ленту со звездой, висящую на груди Годолфина.
--Оружие, к сожалению, я тоже вынужден у вас забрать, -- заявил он, и шпага Годолфина вместе с ножнами упала на пол. А француз отвесил поклон и повернулся к Филипу Рэшли. -- Добрый вечер, сэр, -- проговорил он. -Надеюсь, вы немного поостыли с прошлого раза. Благодарю вас за . Чудесный корабль! Боюсь только, что теперь вам его не узнать: наши мастера оснастили его заново и покрасили в другой цвет. Вашу шпагу, сэр. И потрудитесь вывернуть карманы.
На лбу у Рэшли вздулись жилы. Он тяжело пропыхтел:
--Вам это даром не пройдет, черт возьми.
--Возможно, -- ответил француз. -- Ничто в этом мире не дается даром. Но платить пока приходится вам.
И он пересыпал золотые монеты из кармана Рэшли в кошелек, висящий у него на поясе.
Затем он медленно двинулся вокруг стола, и каждый из гостей по очереди отдавал ему свое оружие, вручал деньги, снимал с пальцев перстни, вытаскивал из галстуков булавки. А француз, посвистывая, переходил от одного к другому и, наклоняясь время от времени к вазе с фруктами, отщипывал несколько виноградин. Один раз, когда толстяк из Бомина замешкался, стягивая перстни с заплывших жиром пальцев, он даже присел на край стола, уставленного серебром и фарфором, и налил себе вина из графина.
--У вас неплохой погреб, сэр Гарри, -- промолвил он. -- Однако, если бы вы дали этому вину полежать еще несколько лет, оно только выиграло бы. У меня в Бретани было с полдюжины таких бутылок, но я имел глупость выпить их раньше срока.
--Какого черта!.. -- заплетающимся языком проговорил Гарри. -- Да как вы...
--Не беспокойтесь, -- улыбнулся француз, -- я мог бы, конечно, взять у Уильяма ключ от погреба, но мне не хочется лишать вас удовольствия отведать это вино лет через пять.
Он почесал ухо и покосился на перстень, сиявший на руке сэра Гарри.
--Какой красивый камень, -- заметил он.
Вместо ответа Гарри сдернул перстень с пальца и швырнул французу в лицо. Тот поймал его на лету и поднес к свету.
--Ни единого изъяна, -- сказал он. -- Большая редкость для изумруда. Впрочем, отнимать его у вас было бы просто грешно. Вы и так отдали мне слишком много.
И он с поклоном вернул перстень супругу Доны.
--Ну а теперь, господа, -- проговорил он, -- у меня к вам последняя просьба. Возможно, кому-то она покажется неделикатной, но выбирать, как говорится, не приходится. Мне, видите ли, хотелось бы вернуться на корабль, но боюсь, что это не удастся, если я позволю вам созвать часовых и устроить за мной погоню. Поэтому, господа, извольте снять ваши штаны и передать их моим друзьям. А заодно и чулки с башмаками.
--Боже всемогущий! -- простонал Юстик. -- Неужели вам мало наших унижений!
--Сожалею, господа, -- улыбнулся француз, -- но таковы мои условия. Да вы не беспокойтесь, ночи сейчас теплые -- как-никак середина лета. Не угодно ли пройти в гостиную, леди Сент-Колам? Думаю, что господа не захотят раздеваться при вас, хотя наедине каждый из них наверняка проделал бы это с огромным удовольствием.
Он распахнул перед ней дверь и, обернувшись, крикнул в зал:
--Даю вам пять минут, господа, и ни секундой больше. Пьер Блан, Жюль, Люк, Уильям, проследите, чтобы все было в порядке, пока мы с ее светлостью обсудим кое-какие важные вопросы.
Он вышел в гостиную и плотно прикрыл за собой дверь.
--Итак, леди Сент-Колам, гордая хозяйка Нэврона, -- произнес он, -- не хотите ли и вы последовать примеру ваших гостей?
И, отбросив шпагу на стул, он с улыбкой повернулся к ней. Она подошла к нему и положила руки на плечи.
--Откуда в тебе столько безрассудства? -- спросила она. -- Столько безудержной дерзости? Разве ты не знаешь, что окрестные леса черны от часовых?
--Знаю.
--И все-таки решился прийти?
--Чем рискованней предприятие, тем больше шансов на успех -- я не раз в этом убеждался. К тому же я не целовал тебя целых двадцать четыре часа.
Он наклонился и сжал ее лицо в ладонях.
--О чем ты подумал, когда я не вернулась к завтраку? -- спросила она.
--У меня не оставалось времени на раздумья, -- ответил он. -- Вскоре после рассвета Пьер Блан разбудил меня и сообщил, что села на мель и повредила днище. Мы спешно взялись за ремонт. Работа, сама понимаешь, была не из легких. А когда мы, голые по пояс, стояли в воде и задраивали пробоину, явился Уильям и принес известия от тебя.
--Но ведь тогда ты еще не мог знать о готовящемся нападении?
--Нет, но кое о чем уже я догадывался. Мои матросы обнаружили двух часовых: одного на берегу, чуть выше по течению, а второго -- на холме с противоположной стороны. И хотя они стерегли только лес и реку, а к ручью не подбирались и корабль пока не нашли, я понял, что времени у нас остается в обрез.
--А потом снова пришел Уильям?
--Да, около шести. И сказал, что вечером в Нэвроне ожидаются гости. Тогда-то я и придумал свой план. Уильям тоже должен был в нем участвовать, но, к несчастью, на обратном пути на него напал часовой и ранил его в руку. Это чуть было не испортило нам все дело.
--Я все время думала о нем за ужином. Он лежал наверху совсем один, раненый, беспомощный...
--И все же он сумел выполнить мое поручение: открыл окно и впустил нас. Остальных слуг мы связали спина к спине, как некогда матросов , и заперли в кладовой. Кстати, -- добавил он, опуская руку в карман, -- если хочешь, я верну тебе твои безделушки.
Она покачала головой:
--Нет, пусть они останутся у тебя.
Он протянул руку и погладил ее по волосам.
--Если ничего не случится, отплывет через два часа, -сказал он. -- Ремонт мы так и не успели закончить, но до Франции корабль, надеюсь, продержится.
--А ветер? -- спросила она.
--Ветер крепкий и довольно устойчивый. В Бретань мы должны прибыть не позже, чем через восемнадцать часов.
Она промолчала. Он снова погладил ее по волосам.
--На моем корабле не хватает юнги, -- произнес он. -- Нет ли у тебя на примете смышленого мальчишки, который согласился бы отправиться с нами?
Она подняла голову, но он уже отвернулся и потянулся за шпагой.
--Уильяма, к сожалению, мне придется взять с собой, -- сказал он. -- В Нэвроне ему больше делать нечего. Кончилась его служба. Надеюсь, ты им довольна?
--Да, очень, -- ответила она.
--Если бы не сегодняшняя стычка с часовым в лесу, я оставил бы его здесь. Но теперь риск слишком велик. Как только его опознают -- а произойдет это, конечно, очень скоро, -- Юстик не задумываясь вздернет его на первом суку. Да ему и самому вряд ли захочется служить у твоего мужа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: