Роберт Уилсон - Севильский слепец
- Название:Севильский слепец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-94145-437-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Уилсон - Севильский слепец краткое содержание
Рауль Хименес, известный и состоятельный человек, найден замученным до смерти у себя дома. По увечьям, которые нанес себе сам Хименес, можно догадаться, что он отчаянно рвался, пытаясь отвернуться от экрана телевизора, перед которым привязал его истязатель. В довершение ужаса, у него были удалены веки. Детектив Хавьер Фалькон, человек отнюдь не впечатлительный, глубоко потрясен этим зрелищем и начинает испытывать трепет перед убийцей, способным с помощью зрительных образов так искусно играть на нервах своей жертвы.
Севильский слепец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Откуда?
— Если вы вознамеритесь удалить веки у того, кто уже привязан к стулу, вы встанете позади него и запрокинете его голову назад. Оба надреза скальпелем были сделаны слева направо.
— Так почему же, по-вашему, он бил левой рукой?
— Потому что не мог пустить в ход правую.
— Что же ему помешало?
— Она была стиснута зубами жертвы. Старик его укусил.
— Вы можете это доказать?
— Усыпив пострадавшего хлороформом, убийца вытащил у него изо рта носки, чтобы он, находясь без сознания, не задохнулся. Когда прооперированный начал приходить в себя, убийца снова затолкал носки ему в рот, но либо немного замешкался, либо сжатие зубов было рефлекторным.
— Но как вам удалось это узнать?
— Я обнаружил у убитого во рту и на носках не принадлежащую ему кровь. У него кровь нулевой группы, а эта — группы АВ. Я уже распорядился провести анализ ДНК.
Фалькон повесил трубку, и тут зазвонил его мобильник. Это был Фелипе, подтвердивший, что одна из капель крови имела группу АВ. Эта капля находилась между дверью и стулом на расстоянии одного метра двадцати сантиметров от его передней ножки.
Пока Фалькон разговаривал, начал трезвонить стационарный телефон. На этот раз звонила Консуэло Хименес.
— Откуда вы узнали этот номер?
— Я позвонила в полицейское управление, и там мне сказали, что вы еще не приходили.
— Они не дают мой домашний номер, к тому же у вас есть номер моего мобильника.
— Мне этот номер известен давным-давно. Район посвятил меня в сию великую тайну, — сказала она. — Когда-то мы с вашим отцом изредка разговаривали по телефону.
— Вы что-нибудь узнали относительно сеньора Карвахаля?
— Я прочла в газете, что Рамон Сальгадо был убит тем же самым человеком, что и мой муж. Вы не сказали мне, что у Рауля отрезали веки.
— Газеты гоняются за сенсациями, — ответил он, закрывая тему.
— Мы с Районом были добрыми друзьями, — проговорила она.
— Видимо, не такими уж добрыми, раз вы при нашем первом разговоре даже не сумели припомнить его имя.
— Тогда я была шокирована проникновением убийцы в наш интимный мир и просто пыталась защититься от проникновения в него следователя… вот и все.
— А вам не приходит в голову, что сокрытие вами дружбы с Сальгадо могло стоить ему жизни? — Фалькон намеренно передергивал, пытаясь сыграть на ее чувствах.
— Он мне сообщил, что собирается встретиться с вами.
— Когда?
— После убийства Рауля мы разговаривали каждый день, — сказала она. — Разве ваши люди не изучили список телефонных звонков?
— Я еще не заглянул в отчет.
— Рамон был очень отзывчивым человеком и к тому же порядочным.
— Когда, по его словам, мы собирались встретиться?
— Вчера, за обедом.
— Он говорил, что собирается обсуждать со мной?
— Нет.
— А он случайно не намекнул, что это имеет какое-то отношение к вам?
— С какой стати?
— Он говорил вам о нашей маленькой сделке?
— Нет.
— Он собирался предоставить мне информацию, которая вывела бы меня на врагов Рауля, в обмен на разрешение провести день в мастерской моего отца, — объяснил Фалькон. — Вы не знаете, зачем ему это понадобилось? То есть зачем ему понадобилось проводить день в мастерской отца? Он утверждал, что интерес у него совсем не коммерческий.
— Он был предан вашему отцу, — заметила она. — Всей своей жизнью и успехом Рамон был обязан гению Франсиско Фалькона.
— Так что же, он хотел пообщаться с духом моего отца?
— Вам не идет цинизм, дон Хавьер.
— Насколько хорошо вы знали Рамона… и как давно?
— Около двадцати лет.
— Вам известно, что он был женат? Молчание.
— Что его жена умерла при родах? Снова молчание.
— Вы в курсе его… — Фалькон осекся. Им вдруг овладела апатия. Пиджак непомерной тяжестью давил на плечи.
— Чего «его»? — поторопила она.
— Расскажите мне, что вы знали о Рамоне Сальгадо, — попросил Фалькон. — Он присутствовал в моей жизни, сколько я себя помню. Я даже фигурировал в фильме убийцы под названием «La Familia Salgado». Но, оказывается, я видел лишь скучную внешнюю сторону его существования.
— Не могу поверить, что он не сказал бы мне, что был женат, — произнесла она. — Мы говорили обо всем.
— Быть может, все-таки не совсем обо всем, — предположил Фалькон.
— Ну, например, он признался мне, что убил человека.
— Рамон Сальгадо кого-то убил ?! — воскликнул Фалькон.
— Он сказал, что это была случайность… ужасная случайность, но он кого-то убил, и это лежало на его душе страшным бременем.
— Почему он вдруг решил излиться вам?
— Потому что я излилась ему. Я была тогда в депрессии после второго аборта и разрыва с сыном герцога, напилась и рассказала ему о другом аборте, о том, как заработала те деньги, и… знаете, у нас вышел по-настоящему задушевный разговор.
— Да, для таких излияний нужен особый настрой.
— Мы оба были одинокими, разочарованными людьми и открылись друг другу в кафе на Гран-Виа за стаканом бренди.
— И когда именно произошло убийство?
— В начале шестидесятых в Танжере. Он кого-то толкнул во время пьяного спора. Парень упал, неудачно ударился и умер. Все удалось скрыть. Он заплатил какую-то сумму и покинул страну.
— Вам не кажется, что он мог солгать?
— Зачем бы ему понадобилось возводить на себя такую напраслину?
— Затем, например, чтобы ваши беды показались вам пустяком. К тому же это придает Рамону загадочность… нечто такое, чего он был напрочь лишен.
— Мой единственный ответ: вы не слышали, как он говорил. Вы не видели, чего ему это стоило.
— Ладно, — согласился Фалькон. — Все так. Дело было сорок лет назад…
— Именно в то время, в которое вас завело расследование убийства Рауля, — напомнила она. — Вы тогда сказали, что вам необходима вся предыстория. Вот и еще одна деталь этой предыстории.
— Теперь моему начальству и мне нужны свежайшие факты, — ответил Фалькон. — Я ведь даже не могу доказать, что ваш муж и Рамон пересекались в Танжере. Нет никакой ниточки.
— Мой муж представил Рамона вашему отцу. Рауль дал ему рекомендательное письмо, с которым он и прибыл в Танжер.
— Что произошло между Раулем и моим отцом? — спросил Фалькон, не устояв перед искушением на мгновение уклониться от темы. — Насколько мне известно, с момента переезда в Севилью они ни разу не виделись.
— Не знаю. Он никогда не говорил об этом, а когда я спрашивала, делал вид, будто не слышит.
— Ясно, — сказал Фалькон. — Расскажите мне о нынешних отношениях между Районом и вашим мужем.
— Какие отношения вы имеете в виду?
— Ведь это Рамон познакомил вас с Раулем, не правда ли?
— А-а, так для вас события двенадцатилетней давности — свежайшие факты, — съязвила она. — С чего же начать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: