Грегори Макдональд - Скайлар
- Название:Скайлар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-003487-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори Макдональд - Скайлар краткое содержание
Герои Грегори Макдональда не вписываются в традиционные рамки американского детектива. Им не чуждо ничто человеческое, они немного ироничны и чуточку сентиментальны. Таков знаменитый журналист Флетч. Таков и Скайлар Уитфилд — центральный персонаж этой книги. С этим парнем всегда что-то случается, куда бы ни заносило его провидение. В американском поселке Гриндаунс, где он вырос, совершается серия убийств. Подозрение падает на Скайлара, за ним начинается настоящая охота. Но, преследуемый и затравленный, он находит в себе силы вычислить преступника.
Книга впервые публикуется на русском языке.
Скайлар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. То есть я знаю, что случиться с ним ничего не может. Но хотелось бы видеть его здесь.
— Дядя Дэн сказал, что Скайлар ускакал на лошади.
— Лошади его нет. Собаки тоже. И самого Скайлара.
— Несомненно, он нашел более интересное занятие.
— Ты думаешь, он избегает тебя?
На мгновение Джон нахмурился. Не нашелся, как уйти от ответа на столь прямой вопрос.
— Я уверена, что он найдет убедительную причину, чтобы оправдать свое опоздание. Окажется, что кто-то настойчиво просил его помочь в починке трактора или что-то в этом роде.
— Скайлар в этом мастер? В починке тракторов?
— Не скажу. Что он умеет, так это оправдываться. Я видела, ты говорил с дочкой Саймсов.
— Мэри Лy?
— Саймс. В следующем году она заканчивает школу. Дети Саймсов — наглядный пример того, что два дурня могут пожениться и произвести на свет отличных детей. Мне иной раз кажется, что их ничто не связывает. Вон тот мужчина с пулеобразной головой — ее отец, Джон Саймс, а тот маленький воробышек, что наливает себе пунша, — мать семейства Эм-эл.
— Эм-эл означает Мэри Лу?
— Джонатан, тебе надо сразу привыкнуть к тому, как мы тут разговариваем… и обращаемся друг к другу. Ее брат, Джек, вон тот здоровяк. Хавбек в команде университета штата. А ее младший братишка, Энди Дайвен, вон тот симпатичный мальчишка в шортах.
— Почему вы зовете его Энди Дайвен? [2] Недоумение Джонатана объясняется тем, что «дайвен» («divan» по-английски) — тахта или софа.
— Мы не зовем. Он у нас Энди-Дэнди.
— Оно и понятно.
— Дайвен — его второе имя.
— Почему?
— Наверное, семейное имя, — ответила Моника. — Я сомневаюсь, что его дали Энди в честь той лежанки, на которой он был зачат. Джон и Эм-эл ужасны еще и тем, что у них плоховато с юмором.
— Понятно. — Джон действительно изнемогал от жары.
— Так или иначе, Мэри Лу — юная королева красоты нашего округа.
— Королева красоты?
— Да. Регулярно выигрывает все конкурсы. Сначала в категории до шести лет, потом — до двенадцати, и все последующие конкурсы.
Джон нашел взглядом Мэри Лy. Она стояла в окружении пятерых молодых людей.
— Она участвует в конкурсах красоты?
— Я забыла. На Юге они проходят куда пышнее, чем на Севере. Мы надеемся, что Мэри Лу выиграет конкурс штата.
— Конкурс красоты? — Джону хотелось сказать — выставку скота ? — Никогда не встречал девушку, участвующую в конкурсах красоты, и не испытывал такого желания.
— Да! — Моника наблюдала, как еще два молодых человека присоединились к тем, кто уже окружал Мэри Лу. — Мэри Лу пользуется большим успехом.
Джон откашлялся.
— Я заглянул в комнату Скайлара. Дверь из ванной он оставил открытой. Скайлар играет на трубе?
Моника улыбнулась. Ее племянника смущал разговор о конкурсе красоты.
— На Юге, Джонатан, мы видим человека таким, каков он есть: красивый или уродливый, высокий, низкий, толстый, черный, коричневый, белый, мужчина, женщина… В людях нам нравятся именно различия. Равенство — цель, которой мы все мечтаем достигнуть. А вот однородность у нас презирается, воспринимается как что-то недопустимое. Мы ее терпеть не можем. Как твоя тетя, я считаю своим долгом сказать тебе об этом.
В мягком свете фонарей, в теплом ночном воздухе, Джонатан Уитфилд выслушал этот монолог, не отрывая глаз от Моники.
А она положила руку на плечо племянника:
— Речь вот о чем, Джонатан. Быть здесь мужчиной не зазорно. Ты вполне можешь открыто восторгаться Мэри Лу, если она обратила на тебя внимание. И ты должен врезать Дуфусу, когда он выливает пиво тебе на брюки. По крайней мере, показать, что ты готов ему врезать. Понимаешь, они должны знать, с кем имеют дело.
Джон мигнул.
— Дуфус?
— Да, — Моника улыбнулась. — Дуфус обычно не возражает, если ему врежут.
— Не могу понять, почему мне это нравится, — покачала головой Тэнди. — Чем привлекает?
На вершине холма, с которой открывался прекрасный вид на освещенную лужайку у особняка Уитфилдов, Тэнди стянула джинсы Скайлара до сапог.
— Я тоже. — Лежа на спине, Скайлар поднял и развел колени. — Я только знаю, почему это нравится мне.
Присев на колени, Тэнди поднырнула под спущенные джинсы Скайлара. Втиснулась головой, плечами и руками между его бедер. Скайлар икрами обнял Тэнди.
Левая рука Тэнди прошлась по животу Скайлара.
Правая держала детородный орган как рожок с мороженым. Собственно, и лизала его Тэнди как этот самый рожок.
Скоро Скайлар задрожал всем телом, высвобождая сексуальное напряжение, копившееся не один час.
— Да… О-о-о!
Внизу, на террасе, Моника повернулась к Джонатану.
— Вот и Скайлар.
Глава 2
— Хэй, [3] Общепринятое приветствие — хай (Hi). Здесь и далее Скайлар сознательно коверкает слова, показывая, что живет он в глубинке, где и говорить-то правильно не умеют.
Джан-Тан. Я — Скайлар.
С широко раскрытыми глазами Джон поднялся с качалки-дивана, где сидел в полном одиночестве на боковом крыльце особняка Уитфилдов.
Скайлар пожал ему руку.
— Что означает «хэй»? — спросил Джон.
— Хэй, — ответил Скайлар. — Как поживаешь?
— Хэй? — повторил Джон. — Джан-Тан?
Скайлар оглядел лужайку.
— А где же мои родителя?
— Ты человек, растение или минерал? Вроде бы чем-то похож на человека. — На вопрос Джон отвечать не стал. — Рубашка, галстук, пиджак, отутюженные брюки, туфли… нет, сапоги… причесанные волосы. Наверное, тебя собрали в здешней сельской лавке. Говоришь ты не по-человечески. «Хэй? Джан-Тан? Родителя»? Никто не учил тебя правилам произношения, грамматике? Что должен означать этот набор звуков?
Скайлар заглянул Джону в глаза:
— Будьте так любезны, если вам не трудно, указать мне точное местонахождение моих родителей, пожалуйста, говнюк.
В полумраке крыльца глаза Джонатана раскрылись еще шире.
— Полагаю, они все еще на лужайке.
— Благодарю. Скажи мне, Джан-Тан, можно словить моно от парня?
— Ты этого никогда не узнаешь.
Скайлар рассмеялся:
— Если только ты мне не скажешь.
Большинство гостей уже сидели за маленькими столиками, ели жареное мясо, салат из капусты, фасоль.
За своим столиком Моника извинялась за необязательность Скайлара.
— Наверное, в присутствии кузена Скайлару как-то не по себе. Они одного возраста, внешне похожи, но никогда не встречались, знаете ли. И Джонатан поступил в Гарвард. Конечно, он учился в очень хорошей подготовительной школе. Скайлар посылал документы в Вандербилт, [4] Университет Вандербилта — престижный частный университет в городе Нашвилле, штат Теннесси, его часто называют «южным Гарвардом».
Дьюк, [5] Университет Дьюка — частный университет в городе Дареме, штат Северная Каролина.
университет штата… — Моника вздохнула.
Интервал:
Закладка: