Майнет Уолтерс - Охота на лис
- Название:Охота на лис
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-034857-2, 978-5-9713-4063-8, 978-5-9762-0591-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майнет Уолтерс - Охота на лис краткое содержание
В английском загородном поместье время охоты на лис.
Однако погибают почему-то не звери, а люди…
Первая жертва — жена хозяина имения, полковника Локайер-Фокса. Но убийство пока остается нераскрытым.
Вскоре за этим преступлением следуют новые и новые…
Кто же убийца?
Соседи и даже полиция подозревают полковника, а тот почему-то не произносит ни слова в свою защиту.
Расследование начинают Нэнси, внучка Локайер-Фокса, и ее друг — поверенный — Марк Анкертон…
Охота на лис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В голове Прю молотом стучали воспоминания о том, что ей сказал Джек: «…жуткий позор ваших звонков бедному старику… единственный человек, который верит твоим россказням — эта полная идиотка Бартлетт…»
Неужели ее подруги думали точно так же? Неужели она внушала им такое же отвращение и недоверие, как и собственной семье? Прю прекрасно знала ответ на вопрос, и последние остатки чувства собственного достоинства излились из нее крупными слезами, которые покатились по жирным щекам.
— Для меня в тех звонках не было никакого удовольствия, — выдавила она. — Я просто пересиливала себя… И я всегда очень боялась.
Джеймс поднял руку, словно собираясь отпускать грехи, но Марк опередил его.
— Напротив, вы получали огромное удовольствие от того, чем занимались, — резко и грубо бросил он ей в лицо, — и если бы мне удалось настоять, полковник уже давно привлек бы вас к суду. Вы покрыли позором его доброе имя, опорочили память его жены, нанесли урон его здоровью, содействовали уничтожению его домашних животных и ограблению дома, благодаря вашим действиям жизни полковника и его внучки неоднократно подвергались опасности. — Марк с трудом перевел дыхание. — Итак, кто подтолкнул вас, миссис Уэлдон, к подобным преступным деяниям?
Прю сжалась от ужаса, его слова колоколом, предвещавшим мрачное будущее, гремели у нее в мозгу: «Шантаж… клевета… преступные намерения… убийство… ограбление…»
— Мне ничего не известно об ограблении, — захныкала она.
— Но вы знали об убийстве Генри?
— Не об убийстве, — запротестовала она, — а только о том, что он умер. Мне сказала Элеонора.
— И какой же смертью, по ее словам, он умер?
Прю побледнела от страха.
— Я не помню. Нет… правда… Не помню. Я только знаю, что она была очень рада. Она сказала, что все они отправляются туда, где их давно ждут. — Прю зажала рот руками. — О, это звучит так цинично! Извините! Он действительно был очень добрым псом. Неужели его убили?
— Ему размозжили череп и сломали лапу, а затем бросили на террасу полковника издыхать, и у нас есть основания полагать, что тот же самый человек растерзал лисицу на глазах у Алисы в ночь ее смерти. И нам кажется, вы как раз это и слышали. До вас тогда донесся не звук удара, а совсем другое. В тот момент негодяй разбивал голову лисице. Подобное поведение и заставило Алису бросить ему обвинение в безумии. Именно этому человеку вы и помогали, миссис Уэлдон. Итак, кто он такой?
Глаза Прю расширились от ужаса.
— Я не знаю… — прошептала она, вспомнив пресловутый звук «удара» и с жуткой ясностью представив, как все происходило на самом деле. — О Боже, я была не права. Он сказал «сучка» потом.
Марк с Джеймсом обменялись вопросительными взглядами.
На лице полковника появилась столь редкая в последнее время улыбка.
— Она была в сапогах, — проговорил он. — Думаю, она пнула его. Она не выносила жестокости.
Марк улыбнулся в ответ на слова Джеймса и затем снова перевел взгляд на Прю.
— Мне нужно имя, миссис Уэлдон. Кто научил вас?
— Никто… только Элеонора.
— Ваша подруга все делала по определенному сценарию. Она не могла знать так много подробностей из жизни семьи. От кого она их получила?
Прю прижала руки ко рту в отчаянной попытке отыскать ответы, которые устроили бы всех.
— Элизабет, — простонала она. — Элеонора ездила в Лондон на встречу с ней.
Марк свернул налево с подъездной дороги на ферму и повел машину к шоссе Дорчестер — Вархем.
— Куда вы едете? — спросил Джеймс.
— В Бовингтон. Джеймс, вам необходимо сказать Нэнси правду. — Он потер рукой затылок, почувствовав, что утренняя головная боль внезапно вернулась с новой силой. — Согласны?
— Полагаю, вы правы, — вздохнув, ответил полковник, — хотя и думаю, что непосредственная опасность ей не угрожает, Марк. В папке были только адреса ее приемных родителей в Херефорде и штаба полка. Там не было никакого упоминания о Бовингтоне.
— Черт! — выругался Марк, резко нажимая на тормоза, поворачивая руль влево и останавливая машину на заросшей травой обочине. Он вытащил из кармана мобильник и набрал 192. — Смит… первый инициал — Д… Лоуэр-Крофт, ферма Кумб, Херефорд. — Он включил верхний свет. — Нам остается только молить Бога, чтобы их целый день не было дома, — сказал он, набирая номер. — Миссис Смит? Здравствуйте, с вами говорит Марк Анкертон. Помните меня? Адвокат полковника Локайер-Фокса… Да, конечно… Я тоже ее видел… Я провожу с ним Рождество. Просто великолепно. Самый лучший подарок ему из всех возможных… Нет-нет, у меня есть номер ее мобильного… Я просто звоню от ее имени по одному вопросу… Тут есть один мужчина, который донимает ее своими насмешками… Да, один из сержантов… Ну, в общем, если он позвонит, не говорите ему, что она в Бовингтоне… Ах, понимаю… Женщина… Нет, все в порядке… Вам того же, миссис Смит.
Глава 20
Белла задумалась: сколько же времени просидел рядом с ней этот ребенок? Был жуткий холод, она скорчилась на складном стуле, закутавшись в куртку и шарф, и слушала «Мадам Баттерфляй» Пуччини на плейере. Сэйди увела собак в свой фургон кормить, и через ограждение мог перейти любой, а Белла ничего не заметила бы. В голове у нее звучало пение мадам Баттерфляй «Un bel di vedremo». Героиня оперы пела о корабле Пинкертона, появившемся на горизонте, и о своем любимом муже, поднимающемся на холм к их дому, чтобы забрать ее и увезти с собой. Всего лишь мечта… Безнадежное пустое заблуждение… Истина, как очень скоро узнает Баттерфляй, заключается в том, что он ее бросил. Истина для женщин всегда в том и состоит, что их бросают, мрачно подумала Белла.
Она со вздохом подняла глаза и увидела рядом дрожащего Вулфи в тонком джемпере и джинсах.
— О, дьявол тебя подери! — воскликнула она, стаскивая наушники. — Ты до смерти замерзнешь, глупый мальчишка. Иди сюда, забирайся ко мне под куртку. Странный ты все-таки парень, Вулфи. Всегда так незаметно подкрадываешься. Как тебе удается не привлекать к себе внимания?
Вулфи позволил закутать себя в армейскую куртку, уютно прижавшись к большому мягкому телу Нэнси. Он редко чувствовал себя так хорошо. В тепле… В безопасности… Рядом с теплым, почти материнским телом. С матерью он никогда не ощущал себя в такой безопасности, как с Беллой. Он поцеловал ее в шею и в щеку и положил руки ей на грудь.
Белла приподняла его голову, и лицо мальчика осветилось лунным светом.
— Ты уверен, что тебе только десять лет? — с иронией спросила она.
— Наверное, десять, — ответил он сонно.
— А почему ты не в постели?
— Не смог зайти в автобус. Лис его запер.
— О Господи! — злобно прорычала она. — И куда он отправился?
— Не знаю. — Вулфи указал в направлении фермы «Шенстед». — В ту сторону через лес. Наверное, хочет куда-то поехать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: