Марджори Аллингхэм - Тайна Чаши
- Название:Тайна Чаши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Пеликан»
- Год:1998
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджори Аллингхэм - Тайна Чаши краткое содержание
Молодой аристократ Валь Гирт чувствует, что происходит что-то необъяснимое. Его пытаются убить. Лишь встреча с Альбертом Кемпионом расставляет все на свои места.
Тайна Чаши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пенни не могла оправиться от изумления.
— С вашей стороны нечестно выглядеть так по-дурацки, — вырвалось у нее. — Вы вводите людей в заблуждение. Думаю, я вас не особенно обрадую, если скажу, что вы правы.
Молодой человек заметно смутился.
— Не люблю, когда меня хвалят. И, кстати, должен признаться, пока я не оказался в машине, я не был до конца уверен в своей правоте. Но вам ужасно не хотелось сажать меня рядом с чемоданом, и это подтвердило мои подозрения. Неясное видение стало реальностью.
— Что ж, поворачиваем назад, — тяжело вздохнула Пенни.
Кемпион положил руку на руль.
— Пожалуйста, — просительно проговорил он, — не обижайтесь. Почему бы нам не подружиться? Ведь нас всех заботит одно и то же. Подумайте сами. Мы сидим тут, посреди дороги, а в чемодане у нас величайшая драгоценность. Хуже не придумаешь. К тому же, если я догадался, то где гарантия, что наши любопытные противники тоже не догадались?
— Вы хотите сказать, что они могут напасть на нас тут? — с опаской переспросила Пенни, которой такое почему-то не приходило в голову. — Все-таки странно. Откуда чужакам знать, что чаши уже нет в доме? Ведь это известно лишь отцу, Валю, Бранчу, вам и мне.
— Вы забываете, что вчера у вас были гости, а у малоприятного мистера Путнама, который недаром подружился с вашей назойливой подружкой миссис Шэннон, что-то уж очень знакомое лицо.
— Вы о противном маленьком человечке? — сверкнула глазами Пенни. — Или о другом? Это он щука? Помните, вы говорили о карасях и о щуке?
— Не о другом, — с полной серьезностью проговорил мистер Кемпион. — Он мастер в своем роде. И мне кажется, что на самом деле его зовут Мэттью Сэндерсон. Поэтому-то я и держался вчера в тени. Боялся, что он меня узнает. Кажется, не узнал, а вот пропажу чаши наверняка заметил. У него острый взгляд. И если он есть он, то держу пари, он сейчас не дальше, чем в двадцати милях отсюда.
— Я — дура, — с несчастным видом проговорила Пенни. — Мы немедленно едем назад.
Но Кемпион не спешил.
— Подождите. Я не знаю, стоит ли нам впутывать во все это мисс Бет…
На лице Бет появилось решительное выражение.
— Я — с Пенни. Кемпион кивнул.
— Я так и сказал Валю. Он ждет нас в маленьком пабе «Все меняется» рядом с…
— Валю? И он знает?
— Столько же, сколько и я. Когда вы вчера в холле договаривались насчет поездки, мы с ним были в курительной комнате, обсуждали цены и все прочее. Я ему рассказал, что думаю о пропаже, и убедил его позволить вам вывезти чашу из дома.
— Значит, вы тоже считает, что банк — неплохая идея? — вспыхнула Бет. — Вот и я говорила Пенни, что это единственный способ сохранить чашу в целости и сохранности.
Кемпион не сразу ответил ей. Заняв свое место в машине, он долго в задумчивости рассматривал приборную доску, словно решал какую-то важную проблему.
— Нет, я так не думаю, — в конце концов проговорил он. — Хотя, может, и придется им воспользоваться. Но пока меня занимает другая мысль. Не могли бы мы побить нашего друга Артура Ярла на его поле? В Лондоне есть одна старая фирма… скорее, один из старых сотрудников этой фирмы, который сделает для нас первоклассную копию чаши, и тогда у меня появится возможность поиграть с противником в кошки-мышки. Чтобы поймать щуку, надо показать ей наживку.
— А папа? — спросила вдруг Пенни. — Он знает? Я, кажется, натворила дел.
Кемпион вновь прикинулся дурачком.
— Ваш отец, должен с сожалением признаться, — сказал он, и Пенни поняла, что он врет, — ни о чем не знает. Вы, наверное, как-то объяснили свой отъезд. Валь и я — тоже. Но сейчас не это главное. Нам необходимо продумать меры, чтобы в сохранности доставить чашу в Лондон.
Пенни нажала на газ.
— Не знаю, что мне думать об этом, но я хочу поговорить с Валем. Насчет нападения на дороге — вы ведь не серьезно?
Кемпион не улыбнулся.
— Рыцари дороги очень переменились с тех времен, когда люди разъезжали в каретах. Мэтт Джонсон — не Дюваль, но он вполне сойдет за Эббершоу дай старина Путнам-Сэндерсон отличи но владеет огнестрельным оружием. Я почти уверен, что покой нам только снится.
— Но если так, — возмутилась Бет, — почему мы едем? Почему вы уверены, что нас здесь не поджидают?
— Дедукция, прелестная мисс. От Санктьюари идут две дороги до Коггсхолла. Вы ведь могли выбрать любую. От Коггсхолла мы едем прямо в Келведон, а там одна большая дорога. Думаю, там-то они нас и ждут.
— Логично, — невольно похвалила его Пенни.
— И гигиенично, — отозвался Кемпион, чья фамилия имела значение непритязательного цветка смолевки. — Хозяйка моей последней квартиры считала, что ни один дом не может называться настоящим домом, если в нем нет миленькой смолевки всего по десять пенсов за штуку. Конечно, мы могли бы вернуться, но, принимая во внимание все обстоятельства, я не хочу обращаться к телефону. Интересно ведь посмотреть на наших друзей в работе. Чем быстрее мы встретимся с ними лицом к лицу, тем лучше.
Пенни кивнула.
— Правильно. Мы будем вас слушаться, — твердо проговорила она.
Паб «Все меняется» располагался в старом красно-кирпичном здании, построенном без всяких претензий и стоявшем немного в стороне от дороги. Кемпион вышел из машины, не забыв прихватить чемодан, и повел юных леди в зал, увешанный большими олеографиями на исторические сюжеты. Здесь была бамбуковая мебель, бумажные розы украшали столики, пахло краской и пивом.
Валь стоял перед камином и, когда они вошли, повернул к ним испуганное лицо. Пенни покраснела, но храбро приблизилась к нему.
— Ну вот!
Валь поцеловал ее.
— Выгоднее всего быть честной, девочка, — сказал он. — Хочешь пива?
Пенни схватила его за руку.
— Валь, ты понимаешь? Мы ужасно далеко от дома с нашей драгоценностью! У меня такое чувство, что нас должна поразить молния за непослушание.
Валь обнял ее за плечи.
— Оставь это Альберту. Он разгадал твой трюк и теперь хочет сыграть по-своему.
Они повернулись к Кемпиону. который позволил себе улыбнуться.
— Если вам сейчас не до игрушек и не до пива, то чем быстрее мы отправимся в путь, тем лучше. Я предлагаю разделиться. Пенни, вы и я поедем с нашим бесценным чемоданом в вашей машине, а Валь и мисс Бет последуют за нами и в случае надобности придут нам на помощь. У вас достаточно бензина?
— Думаю, да, — удивилась Пенни. — Могу проверить, если хотите.
Кемпион выглядел глупее глупого.
— Дважды тот достоин похвалы, кто со скоростью на ты, но трижды тот достоин похвалы, кто с механикой на ты.
Пенни ушла, оставив открытой дверь, и уже готова была вернуться и сообщить, что все в порядке, как в дверях появился Кемпион с чемоданом в руке.
— Мы едем, если вы не против. Валь там расплачивается. Они не задержатся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: