Марджори Аллингхэм - Тайна Чаши
- Название:Тайна Чаши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Пеликан»
- Год:1998
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджори Аллингхэм - Тайна Чаши краткое содержание
Молодой аристократ Валь Гирт чувствует, что происходит что-то необъяснимое. Его пытаются убить. Лишь встреча с Альбертом Кемпионом расставляет все на свои места.
Тайна Чаши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Увы, вынужден с вами согласиться, — сказал Кемпион, вспомнив о ране на лице.
— Вам надо поспешить. Обо мне не беспокойтесь. Ничего со мной не случится. Если они хотят заполучить чашу, то попробуют сделать это сегодня. Поэтому-то я и приехал. Наверное, вам неизвестен здешний обычай. А мне это интересно, потому и застряло в голове. Старый Пек рассказал несколько месяцев назад. Хотел я вам рассказать, да то одно, то другое. — Он понизил голос до еле слышного шепота. — Потайная комната в «Башне» — с окном, но без двери. Сегодня, поскольку наследнику исполнилось двадцать пять лет, с захода солнца до первых петухов в окне будет гореть свет. Вам понятно? — Кемпион в ужасе вскрикнул. — В старые времена устраивали большие приемы, поэтому горели все окна. А теперь приемов нет. Где находится комната, станет ясно всякому, кто потрудится посмотреть на башню после десяти часов вечера. Ну как? И это еще не все. Чтобы открыть дверь, надо кое-что подготовить, поэтому, я думаю, любой, кто был сегодня поблизости, точно знает, где находится тайная комната. Другой такой возможности может не представиться еще лет тридцать. Вам надо быть там.
— Я знал, что будет гореть свет, — после недолгого молчания проговорил мистер Кемпион, — но мне даже в голову не приходило, что он будет гореть так долго. Вы правы, об этом обычае мне было неизвестно. А жаль. — Он выглянул в окно. — Надеюсь, они уже уехали.
На конюшенном дворе он никого не увидел, однако перед домом заметил большую машину.
— Надо выбираться. И мы пойдем вашим путем.
Профессор повел его в соседнее помещение, они спустились вниз по лестнице. И тут профессор с досадой воскликнул:
— Нас заперли. Придется возвращаться наверх и идти по верху. Если не найдем выход, мы погибли.
— Над воротами есть окно, — задумчиво проговорил Кемпион. — Я провел там целый день. Наверное, я мог бы им воспользоваться.
К счастью, двери не были заперты, и Кемпион с профессором через несколько минут оказались в помещении над воротами. Мистер Кемпион замер. Профессор, глядя на него, тоже. Откуда-то до них донесся непонятный шум.
— Что это? — не понял профессор. Кемпион бросился к окну.
— Одна милая старушка, которую зовут миссис Сара! Так я и думал, что никуда они не ушли.
Он схватил профессора за руку и потащил его к окну. Зрелище было из ряда вон выходящее. Над пустошью догорало солнце и шумел ветер. Неожиданно на фоне темнеющего неба появилось нечто огромное и непонятное и стало надвигаться на дом миссис Дик. Когда оно приблизилось, они разглядели старый шарабан, примеченный Пенни, внутри которого было много яростно жестикулировавших людей.
Подъехав к стене, они исчезли из поля видимости наблюдателей, но почти тотчас железные ворота распахнулись настежь и шарабан остановился прямо под окном. Шум стоял невообразимый. К пронзительным возгласам цыган присоединились злобные крики домочадцев миссис Дик.
Наступил кромешный ад. Кобыла не осталась в стороне, сотрясая своими копытами деревянное строение. Бесчисленные цыгане рассыпались по двору, разбежались по дому и конюшням.
Приверженцы миссис Дик с присущей им свирепостью защищали себя и свою собственность от нежданных налетчиков. Держась за решетку, профессор не сводил сверкающих глаз с незабываемого зрелище и лишь тихонько присвистывал время от времени.
— Такого я еще никогда не видел.
Кемпион ответил не сразу. Он был занят решеткой на другом окне, которую уже успел несколько раскачать за день.
— Они услышали мой сигнал, — проговорил он в конце концов, продолжая сотрясать решетку. — Мы договорились еще несколько недель назад, но я не думал, что придется так туго. Услыхав сигнал, они бросились сюда. Если бы я не смог подать сигнал, то пришлось бы ждать их до десяти. Вчера Лагг был в таборе, так что никаких неожиданностей. Кстати, они враждуют со здешними обитателями. Вы разве не знали, что цыгане и банды, промышляющие на скачках, извечные враги?
— Не знал. Но они не стреляют, — сказал профессор, едва ли не с мальчишеским интересом наблюдая за битвой.
— У цыган не принято стрелять, — довольно громко проговорил Кемпион. — У них предубеждение против ружей и револьверов. И правильно. Когда их ловят, лучше, чтобы оружия не было. Но их методы не менее эффективные. Даже похуже будут. Кто побеждает?
— Трудно сказать. Для меня они все одинаковые. Но, так или иначе, это помешает нападению на «Башню». Хотя я не вижу миссис Шэннон.
Неожиданно кто-то выстрелил из револьвера, и профессор отшатнулся от окна.
— Держу пари, это Сэндерсон, — заметил Кемпион. — По нему давно плачет веревка.
— Кто бы он ни был, его схватили. Слышите мотор?
— Ничего не слышу. Теперь я знаю, как ранние христиане представляли себе ад.
— Послушайте, Кемпион, снаружи убивают. Ваши цыгане сумеют выкрутиться?
— Не столько убивают, сколько обезоруживают, — сказал Кемпион, примериваясь к освобожденному от решетки окну. — Вы не знаете цыган, профессор. Утром тут и следа их не останется. Они исчезнут, словно их никогда не было. А подраться многие из них любят. Это их звездный час. Послушайте, вам лучше пока побыть тут. Я отопру дверь внизу и выпущу вас. Если со мной что-то случится, вы — друг Орландо, и каждый из этих цыган сразу станет вам другом. Только не забудьте. Орландо. Я бегу за миссис Дик… И, профессор, я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Старик вернулся к окну.
— Мальчик мой, да такое я бы не пропустил ни за что на свете. Ведь я все еще учусь.
— Идите вниз.
И мистер Кемпион исчез с глаз. Он опустился прямо в центр шарабана, который в эту минуту представлял собой мирный оазис в бушующем море битвы, и стал искать какое-нибудь оружие. Под ногами у него валялось что-то непонятное, и когда он нагнулся, то оказалось, что это бутылка Обернув руку носовым платком, он взял ее за горлышко, и, стараясь держаться незаметно, отпер нижнюю дверь.
— Путь свободен, профессор.
После этого, он, все так же не привлекая к себе внимания, обошел дом и вдруг увидел человека, занесшего над ним руку. Перехватив удар, он спросил:
— Джейкоб?
Рука ослабла.
— Орландо?
— Я самый, — ответил Кемпион и утащил цыгана поближе к стене. — Где хозяйка?
— Удрала, — торопливо ответил цыган. — Уехала на красной машине. С ней был парень с пушкой, но мы его достали.
— Удрала? — переспросил Кемпион. — Одна? Цыган пожал плечами.
— Откуда мне знать? Она была в красной машине возле боковых ворот, когда мы ворвались.
Ее уже минут десять, как нет. Да, вспомнил! У нее веревка в машине. Ребята поскакали следом, но, думаю, она от них оторвалась.
Кемпион похолодел. У миссис Дик железные нервы. Терять ей нечего, и как только чаша будет у нее, пиши пропало. К тому же, хладнокровие, с каким она пыталась от него избавиться, не оставляло на ее счет никаких сомнений. Она была готова на все ради достижения своей цели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: