Джек Хиггинс - Исповедальня (Час охотника)
- Название:Исповедальня (Час охотника)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Исповедальня (Час охотника) краткое содержание
Исповедальня (Час охотника) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Трент не смог удержаться от того, чтобы не позвонить Фергюсону в Лондон. В генеральном директорате разговор переключили на Кавендиш-сквер, и Фергюсон сам снял трубку.
- Говорит старший инспектор Трент, сэр. Из полиции безопасности Глазго. Мне кажется, мы поймали этого человека, которого вы разыскиваете, Кассена.
- Боже мой, правда? - взволнованно проговорил Фергюсон. - Он у вас?
- Сам я его еще не видел, сэр. Он задержан в одной деревне к югу от города и примерно через час должен быть доставлен в Глазго поездом. Я лично его встречу.
- Черт возьми, жаль, что он не труп, - пробормотал Фергюсон. - Старший инспектор, я хотел бы, чтобы его завтра с первым же рейсом отправили в Лондон. Будете сопровождать лично. Важнее этого ничего быть не может.
- Будет сделано, сэр, - ответил Трент, стараясь максимально подчеркнуть свое рвение.
Фергюсон попрощался и уже было протянул руку к красному телефону, однако врожденная осторожность остановила его. Когда рыба окажется в сети, тогда он и обрадует министра внутренних дел.
Броди сидел в углу на табурете, прислонившись к стене, курил и посматривал на Кассена. Начальник поезда за маленьким письменным столом что-то писал, потом отложил ручку в сторону.
- Ну, ладно, на сегодня хватит. До завтра.
Когда он вышел, Броди подтащил табурет через весь багажный вагон к Кассену и уселся прямо перед ним.
- Никогда не понимал, зачем мужики бегают в этих поповских юбках. - Он нагнулся к Кассену. - Зачем вам это?
- О чем вы говорите? - спросил Кассен.
- Да все вы понимаете. Лапаете там у себя мальчиков-хористов, наверное? - У Броди со лба стекали капли пота.
- Что это у вас такие здоровенные усики? Вы их носите, чтобы скрыть женский ротик? - отпарировал Кассен.
От таких слов Броди пришел в ярость.
- Ах ты, пастырь бесстыжий! Ну я тебе покажу!
Он вытянул руку и приложил дымящуюся сигарету к тыльной стороне руки Кассена. Тот вскрикнул от боли и повалился на мешки с почтой.
Броди рассмеялся и наклонился над ним.
- Я так и знал, что тебе это не понравится, - сказал он и снова потянулся с сигаретой к руке Кассена, который выпрямился вдруг, словно пружина, и ударил полицейского ботинком между ног.
Броди согнулся от боли, схватился обеими руками за то самое, по чему пришелся удар. Кассен вскочил на ноги и ударил его еще раз в коленную чашечку, а когда Броди стал валиться вперед, подставил под его лицо колено.
Сержант со стоном перевернулся на спину. Кассен обшарил его карманы, нашел ключи от наручников и отомкнул их. Он взял свою дорожную сумку, убедился, что все на месте, сунул "стечкина" в карман и открыл дверь вагона. Дождь все хлестал.
Начальник поезда, вошедший в багажный вагон буквально через секунду, еще мог наблюдать, как Кассен падает в траву и кувырком катится вниз по насыпи. Но через мгновение он исчез в пелене дождя.
Когда поезд медленно въезжал на главный вокзал Глазго, на первой платформе его ждал старший инспектор Трент с шестью полицейскими. Багажный вагон открылся, и оттуда выглянул начальник поезда.
- Здесь.
Агент так и остался стоять в двери. На табуретке сидел Лэклен Броди с распухшим окровавленным лицом. У Трента душа ушла в пятки.
- Что случилось? Вы его упустили? - произнес он упавшим голосом.
Выслушав бессвязный лепет Броди, Трент спросил:
- Так вы позволили себя обставить, несмотря на то что задержанный был в наручниках?
- Все было не так просто, как вам кажется, - заныл Броди.
- Вы - тупица! - набросился на него Трент. - Радуйтесь, если после разбора дела вам удастся устроиться на работу в общественный туалет!
Он с отвращением отвернулся от Броди и зашагал через платформу, чтобы позвонить Фергюсону.
Кассен в это время отдыхал между камней на одном из холмов к северу от Данхилла. На туристической карте, купленной у Мойры Макгрегор, он без труда нашел Лервик, на окраине которого была ферма братьев Мангоу. Значит, еще миль пятнадцать и все по холмам. И тем не менее он был в хорошем настроении, когда собрался идти дальше.
Сплошная пелена дождя создавала впечатление замкнутости и безопасной изолированности от мира, вызывая своеобразное ощущение свободы. Он шагал через березовую рощу, заросшую папоротником. Время от времени вспугивая тетеревов и зуйков, Кассен шел, не останавливаясь, потому что ноги были мокрыми по колено, плащ уже промок насквозь, а у него было достаточно жизненного опыта, чтобы знать, насколько опасно оказаться в горах плохо одетым.
Примерно через час после прыжка с поезда Кассен стоял на краю крутого склона и смотрел вниз в долину. Уже начало смеркаться, но в нескольких метрах от себя он все же разглядел тропинку, ведущую вниз. Это вдохновило его, и он с новыми силами стал спускаться в долину.
Фергюсон рассматривал большую туристическую карту горной Шотландии.
- На автобус он сел, конечно, в Мокеме, - сказал он. - Это мы установили.
- Умный способ добраться до Глазго, сэр, - подчеркнул Фокс.
- Вовсе нет, - ответил Фергюсон. - Билет он купил до местечка под названием Данхилл. Что, черт побери, ему там понадобилось?
- Вам знакома эта местность? - спросил Девлин.
Лет двадцать назад я там с неделю охотился в поместье одного моего знакомого. В общем, довольно оригинальный ландшафт в этих горах Гэлвей. Строевой лес, скалы и все время какие-то дыры в земле.
- Вы назвали Гэлвей? - Девлин вперился в карту. - Так это и есть Гэлвей?
Фергюсон поморщился.
- Ну и что?
- Вот там-то он и засел, я так думаю, - сказал Девлин. - Эти самые горы Гэлвей и были все время его целью.
- С чего вы взяли? - спросил Фокс.
Девлин рассказал о Дэни Малоуне, и Фергюсон сделал резюме:
- Да, скорее всего, вы правы.
- Дэни упоминал целый ряд конспиративных квартир в различных уголках страны, которыми пользуются уголовники, - добавил Девлин. - Так что появление Кассена в окрестностях Гэлвей может быть связано с фермой братьев Мангоу.
- Что мы предпримем теперь, сэр? - спросил Фокс Фергюсона. - Может, пусть полиция безопасности Глазго устроит облаву у Мангоу?
- Об этом не может быть и речи, - отрезал Фергюсон. - Тамошняя полиция уже представила нам классический пример своего усердия. Кассен был у них в руках и все равно сбежал. - Он посмотрел в окно на ночной город. - Сегодня так и так слишком поздно. Кассен наверняка все еще где-нибудь в горах.
- Вне всякого сомнения, - кивнул Девлин.
- Вместе с Гарри полетите завтра в Глазго и лично осмотрите ферму этих Мангоу. Я попрошу для вас специальных полномочий, так что местная полиция безопасности будет исполнять все ваши приказы.
Фергюсон вышел. Фокс предложил Девлину сигарету.
- Ну, что скажете?
- Он был в наручниках, - сказал Девлин. - И все равно ушел. Этот факт говорит сам за себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: