Китаката Кендзо - Клетка
- Название:Клетка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА Медиа Групп
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-373-02566-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Китаката Кендзо - Клетка краткое содержание
Кендзо Китаката — самый известный мастер так называемого «якудза-романа», экс-президент Ассоциации писателей-детективщиков Японии, признанный классик жанра и лауреат множества национальных премий. Одна из самых престижных наград присуждена писателю за роман «Клетка».
Главный герой книги Кацуя Такино женат на прекрасной женщине и ведёт спокойную размеренную жизнь. Однако душа Такино — душа воина и авантюриста — томится в клетке серой повседневности жизни. Возможно, поэтому он охотно даёт вовлечь себя в преступный мир якудза — мир, который когда-то называл домом, но думал, что покинул его навсегда.
Сможет ли он остановиться, сделав первый шаг на опасном пути? Банда «Марува» затягивает молодого человека в непрерывную круговерть насилия, а зверь, сидящий внутри Такино, толкает его всё дальше, к гибели…
Клетка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На парковке перед супермаркетом Такино было одно свободное место — то самое, где обычно стояла белая «Тойота». Такаги припарковал там свою машину — рядом с минифургоном с надписью «Такино-супермаркет» на боку.
Он прошёл по главной аллее и сначала взглянул на кафе. Закрыто. Супермаркет же вроде бы, как обычно, работал. Он прошёл через магазин и открыл дверь офиса, даже не потрудившись постучаться. За столом сидела женщина и курила. Она подняла голову и посмотрела на Такаги с совершенно отсутствующим выражением лица, не сделав даже попытки встать.
— Вы жена Кацуя Такино?
Она была привлекательной женщиной, с роскошными волосами, струящимися по плечам, словно каскады воды. Но глаза её были совершенно пусты. Невозможно понять, слышала ли она сейчас хоть что-нибудь из того, что он говорит.
— Что?
— Где я могу найти вашего мужа?
— Его здесь нет.
— Он уехал?
— А вы кто?
— Извините, мне следовало представиться. Моё имя Такаги. Я детектив из Главного управления департамента полиции.
Женщина достала сигарету. «Салем». У неё были идеально отполированные ногти.
— Что вам здесь нужно?
— О, да ничего особенного. Просто мимо проходил.
— Мой муж что-то натворил, да?
— Почему вы так решили?
— Не знаю, просто такое чувство. Весь день меня не покидает тревога. И кроме того, вы ведь из полиции, правильно?
— Знаете, когда вдруг появляется полицейский, это вовсе не означает, что кто-то совершил преступление.
Женщина медленным движением достала из ящика стола конверт. Не открывая, она положила его перед собой и молча уставилась на него.
— Там, внутри, бумаги на развод. Мой муж уже их подписал.
Такаги взял в рот «Голуаз» и щёлкнул зажигалкой. Пламя слишком большое. Должно быть, многовато бензина. Эта вещь работает, как хочет.
— Относительно дел… он тоже обо всём позаботился. Так что мне не трудно теперь вести его бизнес.
— И что?
— Я знала, что что-то происходит. Я знала, что он встречается с другой женщиной. Я знала, что он всегда жил своей жизнью. Но я никогда ничего не говорила ему. Мне так жаль его. И ещё этот человек — Такаяси. Он был другом моего мужа с давних времён, так ведь? Так вот недавно в газетах сообщили, что его убили. А он старался, чтобы я этого не увидела.
— Но неужели вы не попытались остановить его, когда он уходил?
— Я знаю его гораздо лучше, чем вы. Я просто сказала ему, что буду ждать его возвращения домой.
— То есть вы не собираетесь с ним разводиться?
— Я не буду менять табличку снаружи. На ней написано: «Такино-супермаркет». Хотя на самом деле магазин носит имя моего отца. Но он всегда был так упрям в этом вопросе.
Женщина взяла очередную сигарету и подожгла её с помощью ярко-красной лакированной зажигалки.
— Я подумал, что кафе закрыто.
— Оно снова откроется завтра. Недавно он пришёл туда и взял кофе. И даже заставил себя выпить его горячим, пока тот ещё не остыл. С тех пор, как мы знакомы и за всё время нашего брака я впервые видела, чтобы Такино так сделал.
Она улыбнулась, но лёгкая тень пробежала по её лицу.
— Мне кажется, вам лучше было бы развестись.
— Я уверена, что мне многие так будут говорить. Но я уже всё решила.
— Я вовсе не о вас сейчас говорю. Я имею в виду, что он хочет, чтобы вы это сделали. Ради вас самой. Он хочет этого, потому что любит вас.
— Нет, он этого не хочет. Я знаю это, что бы мне ни говорили. Он обо всём позаботился. Понимаете, здесь, на работе, он обо всём позаботился.
Такаги выбросил «Голуаз» в пепельницу. Что заставило его прийти сюда и повидаться с женой Такино? Он хотел помочь ей, если у неё есть проблемы? Утешить, если она в печали? Когда дело касалось человеческих чувств, он был больше человеком, чем детективом. Это точно.
— А ваш муж забрал машину?
— Да, и ещё взял немного денег. Так мало, что когда я думаю об этом, то ещё больше расстраиваюсь.
— Благодарю вас за оказанную помощь. Извините за беспокойство.
И с этими словами Такаги пошёл к двери, но она окликнула его:
— Детектив, как вы думаете, сколько мне придётся ждать?
— Не знаю. Пять лет, десять. А может, всю жизнь. Столько, сколько вы сможете это вынести.
Когда он снова садился в машину, ему позвонили из полиции. Мурасава всё ещё сидел в кабинете. К этому моменту местные полицейские наконец-то закончили предварительное обследование места происшествия. Свидетелями инцидента являлись более сорока человек, включая прохожих, но пока в руках полиции не было даже и намёка на какую-нибудь ниточку.
Они с Мурасавой договорились встретиться в аэропорту. Наверное, они успеют на последний рейс в Мацуяму. Похоже, что Мурасава не был согласен с Такаги, что Такино попытается бежать из страны через Яватагаму. Старик, возглавляющий компанию «Таро-мару», не захочет браться за слишком рискованную работу — в этом нет сомнений. И оба его корабля сейчас уже в море; отозвать их обратно было бы беспрецедентным случаем. Сейчас ситуация кардинальным образом отличалась от той, что сложилась в прошлый раз, когда суда стояли в доках, готовые к отплытию.
А какие варианты были у Такино? Если он спрятался где-то в Токио, его рано или поздно найдут. А это ему не нужно.
Такаги завёл машину и двинулся прямо в пелену дождя, громко напевая известный мотивчик «Старый пёс Трей».
ГЛАВА ШЕСТАЯ
1
Он добрался до отеля к половине двенадцатого. Даже не успев развязать галстук, Такино схватился за трубку телефона. Он набрал номер компании «Таро-мару» и ждал, слушая гудки. Наконец трубку снял старик.
— Это вы, папаша?
— А ты кто?
— Вы помогали мне в одном деле. Некоторое время назад. По моей просьбе взяли на борт двоих людей.
— А, это ты, — старик тут же понял, кто говорит. — И чего звонишь в такое время?
— Но ведь вы ещё не спите, правда?
— Будешь в моём возрасте, тоже станешь вскидываться от всякого шума. Думаешь, я могу спать, когда меня беспокоят по ночам?
— В прошлый раз вы отлично сделали свою работу.
— Только не говори мне, что ты снова хочешь меня об этом просить.
— Ну, обычно я не поднимаю людей среди ночи, чтобы просто сказать им «спасибо».
— Я кладу трубку.
— Подождите минуту. По крайней мере, сначала выслушайте, что я хочу вам сказать.
— Ты просто отнимаешь у меня время. И уже довольно долго.
— Я приду с вами повидаться, хотите вы этого или нет.
— Слушай, если ты снова даже пальцем коснёшься Наоми, я…
— Даже и не предполагал этого делать.
— В прошлый раз я действительно понял, что тебе нужно помочь. Я увидел человека, который работал не только из-за денег. Я так думал. Выходит, я неверно судил о тебе.
— Я не прошу вас начинать бизнес по перевозке людей. Это на самом деле в последний раз. Сейчас я хочу, чтобы на борт судна взяли меня самого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: