Ксавье Монтепен - Сыщик-убийца
- Название:Сыщик-убийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Остожье
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-86095-076-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксавье Монтепен - Сыщик-убийца краткое содержание
Остросюжетный роман французского писателя XIX века Ксавье де Монтепена.
Инспектор полиции, расследующий казалось бы простое дело становится пособником убийцы и, наконец, сам убийцей. Кажущаяся простота оборачивается невероятной сложностью интриги и трагических обстоятельств. Однако, возмездие — неотвратимо, и для него нет срока давности.
Сыщик-убийца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мадам Бижю, привратница мадам Амадис, отвечала комиссару, что ее лучшая жилица, скучая в Париже, неожиданно уехала путешествовать неизвестно куда и неизвестно, когда вернется. Уехала же она почти сейчас после заключения Эстер Дерие.
— Все это очень странно! — вскричал начальник полиции, выслушав донесение комиссара. — Отчасти похоже на бегство, что же касается слова, вписанного в приказ, мне кажется, здесь пахнет преступлением. Но кто преступник?
— Конечно, Тефер.
— Вы обвиняете его в измене?
— Еще не обвиняю, но подозреваю.
— Вы очень доверяли ему…
— Даже слишком, и, по всей вероятности, он воспользовался этим.
Инспектор сумасшедших домов не был, по-видимому, ни удивлен, ни недоволен, когда узнал, что госпожи Амадис нет в Париже.
На другой день, в условленный час, Этьен застал его в префектуре, и вместе они отправились к префекту полиции.
Приемная префекта была набита народом, но инспектор передал свою карточку и через несколько минут они были приняты. Префект был человеком очень любезным, вежливо раскланявшись с Этьеном, он крепко пожал руку инспектору.
— Господин префект, — сказал последний, — я имею честь представить вам доктора Лорио.
— Я уже знаю его имя, потому что недавно подписывал его назначение в Шарантон. Господин Лорио был мне рекомендован вдвойне: во-первых, своим талантом, а во-вторых, его другом, маркизом де Латур-Водье.
Этьен поклонился, до сих пор он не знал, что приемный сын сенатора хлопотал о его назначении.
— Не родственник ли вы, доктор, одного очень почтенного человека по имени Пьер Лорио, который недавно подал жалобу по поводу денег, украденных в его экипаже?
— Пьер Лорио — мой дядя.
— Глубокая тайна окружает приключения с фиакром, и мы имеем повод думать, что за ним скрывается целый ряд преступлений.
— Виновников которых вы скоро узнаете, — сказал Этьен.
Префект поглядел на молодого человека.
— Вы можете что-нибудь объяснить нам?
— Надеюсь, что скоро буду в состоянии это сделать, но не могу ничего утверждать, пока мои предположения не обратятся в уверенность.
— Дорогой директор, — сказал префект, — сообщите причину вашего посещения.
— Одна сумасшедшая, которую лечил доктор Этьен Лорио, пришла в себя после двадцатидвухлетнего безумия, но окончательное выздоровление возможно только при некоторых условиях, не совместимых с правилами госпиталя; поэтому доктор просит позволения взять эту женщину из госпиталя, и я присоединяюсь к его просьбе.
— У больной есть семья?
— Нет.
— Есть состояние?
— Тоже нет.
— И доктор Лорио соглашается содержать ее за свой счет?
— Да, — ответил молодой человек.
— Причина этого поступка есть только интерес науки?
— Не совсем.
— Вы знали ее раньше?
— Нет.
— Но вы угадали тайну ее безумия?
— Я думаю и надеюсь, что скоро окажу правосудию большую услугу, если вы согласитесь на ту милость, о которой я прошу.
— Я согласен.
Этьен в восторге поклонился.
— Я уже написал донесение с просьбой отпустить ее, — сказал инспектор. — Вот оно.
— Я верю вашим словам, — сказал директор, — и подпишу приказ о немедленном освобождении Эстер Дерие.
Пять минут спустя доктор выходил из префектуры, унося бумагу, делавшую его безусловным повелителем Эстер Дерие.
Вместо того чтобы отправиться прямо в Шарантон, молодой человек поехал на Университетскую улицу. Там он застал у Берты Рене.
— Победа! — вскричал он. — Через несколько часов Эстер Дерие будет здесь.
— Здесь? — с радостью повторили Рене и Берта.
— Да. — И Этьен рассказал все произошедшее.
Сейчас же были приняты меры для приема больной. Было решено, что Берта разместится в одной из комнат второго этажа, а Эстер поселится в первом.
Этьен и Рене сейчас же отправились в Шарантон.
Вдова Сигизмунда сидела в большом кресле, она не спала, но, казалось, была погружена в тяжелую дремоту. Это нисколько не удивило Этьена.
— Вы сделали то, что я просил?
— Да, доктор.
— Хорошо. В настоящее время я усыпляю Эстер, чтобы избавить ее мозг от работы, а следовательно, и от усталости, — сказал он, обращаясь к Рене.
Больную одели в платье, которое было на ней в день отъезда с Королевской площади. Затем Этьен положил ее руку в свою и провел до экипажа.
Эстер не выражала ни опасения, ни радости, ни удивления, и по выражению ее глаз ее снова можно бы было принять за безумную.
Два часа спустя жертва Жоржа де Латур-Водье и Тефера была перевезена в павильон на Университетской улице.
Несколько минут спустя после отъезда Этьена из Шарантона туда приехал полицейский комиссар. Он спросил директора и потребовал выдачи приказа о заключении Эстер. Затем он вернулся в Париж и отправился к начальнику полиции.
— Вы из Шарантона? — спросил последний.
— Да, и привез бумагу, о которой мы говорили, она, очевидно, подделана, что выводит нас на след преступления. Смотрите сами!
— Да, это бросается в глаза.
— Очевидно, от этой женщины хотели отделаться, заключив ее в сумасшедший дом, как в могилу, из которой ей не суждено было выйти. Тефер — виновник этого преступления! Но ясно, что он действовал не для себя. Остается узнать, на кого он работал, и мы это узнаем.
Начальник полиции снова посмотрел на бумагу.
— В графе особых замечаний я вижу, что Эстер Дерие по приказанию префекта поручена попечению доктора Лорио.
— Да, я встретился с экипажем, в котором ее увезли.
— Он не родственник ли своего однофамильца, кучера фиакра номер 13? Я думаю, не существует ли какой-нибудь связи между этими делами?
— Конечно, и эта связь — Тефер. В деле фиакра номер 13 он нарочно путал полицию, в деле заключения сумасшедшей он написал слово «секретно». Он — сообщник негодяев, которые платят ему. За ним надо установить слежку, чтобы знать, куда он ходит, что делает. Следует также просматривать его письма. В случае надобности сделаем у него обыск.
Начальник полиции приказал прислать агента Леблонда.
Пять минут спустя этот агент переступал порог кабинета.
— Леблонд! — сказал начальник. — Вы хотите получить место инспектора и награду в триста франков? Да, не правда ли? Это будет для вас сделано, если вы проявите усердие. Вы служили у Тефера?
— Да.
— Вы знаете его привычки?
— Конечно, немного знаю, хотя по природе он очень скрытен.
— Вы знаете, что Тефер работал на частных лиц, что, к несчастью, бывает в префектуре?
— Не знаю, но его поведение может заставить так думать.
— В настоящее время мы хотим знать, что делает Тефер вне своей службы, куда ходит, с кем водится, от кого получает письма. Я поручаю это вам. Дело серьезное, и если вы исполните его к моему удовольствию, то награда не заставит себя ждать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: