Роберт Харрис - Призрак
- Название:Призрак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-44139-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Харрис - Призрак краткое содержание
«В тот момент, когда я услышал, как погиб Макэра, мне нужно было встать и уйти. К сожалению, мой агент Рик прекрасно рассказывал истории. К тому времени, когда его повествование закончилось, я уже сидел на крючке и не дергался. Тем более что деньги он обещал фантастические, да и персонаж планировался весьма неординарный: не каждый день доводится общаться с бывшим премьер-министром. Короче, я согласился стать писателем-«призраком» Адама Лэнга и превратить его судьбу в легенду. Только вот не предполагал, что через несколько минут после подписания контракта на меня будет совершено жестокое нападение, цель которого совершенно ясна — отобрать рукопись мемуаров. Но кому нужны сухие записки отошедшего от дел политика и как нападавшие узнали, что именно я и стал новым «призраком»?»
Полный загадок и интриг «Призрак» — последний бестселлер Роберта Харриса, автора «Фатерланда», «Энигмы» и других знаменитых остросюжетных романов. Многие из его книг были экранизированы. Фильм «Призрак» Романа Полански с Юэном МакГрегором и Пирсом Броснаном в главных ролях стал одним из самых сильных конкурсантов на международном кинофестивале «Берлинале» в 2010 г.
Призрак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лишенные листьев веретенообразные кустарниковые дубы не давали никакой надежды на укрытие. Двигаться дальше было невозможно: видимость сократилась до нескольких метров. Я спешился и направился к низкому деревянному забору, намереваясь прислонить к нему велосипед. Моя двухколесная техника потеряла опору и с грохотом упала в лужу, вращая задним колесом. Не став поднимать велосипед, я побежал по шлаковой дорожке — мимо флагштока и к веранде дома. Там, под крышей, я наклонился вперед и яростно встряхнул головой, избавляясь от воды в волосах. Неожиданно за моей спиной раздался собачий лай. Дверь затряслась под напором мощных лап и когтей. Я думал, что в этом доме никто не жил — во всяком случае, он казался необитаемым. Однако в пыльном окне, затуманенном москитной сеткой, промелькнуло луноликое лицо, и через несколько секунд дверь открылась. Пес выбежал на веранду.
Я не люблю собак с такой же силой, с какой они не любят меня. Тем не менее я изо всех сил старался выглядеть очарованным этим лающим комком белой шерсти. Мне хотелось успокоить его владельца. Судя по коричневым пятнам на коже, по сильной сутулости и шишковатому черепу, проступавшему под поредевшим скальпом, старик уже подходил к девяностолетнему возрасту. Его одежда состояла из опрятного спортивного костюма, шерстяной кофты, застегнутой на все пуговицы, и клетчатого шарфа, который был обмотан вокруг тонкой шеи. Смущенно запинаясь, я начал извиняться за то, что нарушил его покой и уединение, но старик оборвал меня на полуслове.
— Ты британец? — спросил он, смерив мою фигуру косым взглядом.
— Да.
— Тогда все нормально. Ты можешь рассчитывать на убежище. На бесплатный кров.
Я плохо знал Америку и не мог судить по его акценту, откуда он был родом и чем занимался в жизни. Но мне показалось, что этот человек, перед тем как честно уйти на покой, работал на хорошо оплачиваемой должности. Иначе он не смог бы жить на острове, где даже лачуга с наружным туалетом стоила не меньше полумиллиона долларов.
— Значит, британец? — повторил старик, рассматривая меня через дужку очков. — Ты как–то связан с тем парнишкой Лэнгом?
— Некоторым образом, — ответил я.
— Он выглядит интеллигентным человеком. Вот только зачем он связался с этим чертовым кретином из Белого дома?
— Да, это всех интересует.
— Военные преступления! — покачав головой, произнес старик. — Я заметил слуховые устройства в его ушах. — Нас всех можно обвинять в подобных грехах! И возможно, скоро начнут обвинять. Только со мной это не пройдет. Я лучше доверюсь высшему суду.
Он печально хохотнул:
— Мне уже недолго ждать его.
Я не совсем понимал, о чем он говорил. Однако на веранде было сухо, и меня отсюда не гнали. Облокотившись на выцветшие перила, мы смотрели на дождь, пока дурная собака цокала своими когтистыми лапами по деревянному настилу. Через просвет в деревьях я видел море — огромное и серое, с белыми линями надвигавшихся волн, которые в бесконечном и упорном повторении напоминали мне помехи на экране черно–белого телевизора.
— Что привело тебя в эту часть острова? — спросил старик.
Мне не хотелось лгать ему.
— Недавно море вынесло здесь на берег тело моего знакомого. Я решил взглянуть на это место.
Чтобы он не посчитал меня каким–то вурдалаком или извращенцем, я торопливо добавил:
— Хочу воздать ему дань уважения.
— То дельце действительно странное, — сказал мой собеседник. — Ты ведь говоришь о британце, труп которого нашли несколько недель назад? Только течение не могло унести его так далеко на запад. И уж точно не в это время года.
— Что?
Я повернулся к старику. Несмотря на возраст, в его заостренных чертах лица и в проницательном взгляде сохранилось что–то юное. Седые редкие волосы были зачесаны со лба на затылок. Он выглядел как античный мальчик–следопыт.
— Это море знакомо мне всю мою жизнь. Однажды, когда я еще работал во «Всемирном банке», один чертов пройдоха пытался сбросить меня с парома. И я тебе так скажу: если бы это ему удалось, мой труп не вынесло бы на берег в бухте Ламберта!
Мои уши наполнились барабанным стуком. Сейчас я уже не могу сказать, была ли тому причиной моя кровь, пульсировавшая в венах, или просто струи ливня колотили по кровельной крыше.
— А вы сообщили об этом полиции?
— Полиции? Молодой человек! В моем возрасте я лучше потрачу оставшееся время на что–нибудь другое, чем на полицию! Хотя я поделился с Аннабет своими соображениями. Это с ней разговаривали копы.
Заметив мое недоуменное выражение, он снисходительно пояснил:
— Аннабет Вармбранд. Ее здесь каждый знает. Она вдова Марса Вармбранда. Ее дом стоит почти у океана.
Очевидно, старик понял, что я не улавливаю смысл его слов. Он начал сердиться:
— Да ведь это же она сообщила полиции об огнях!
— Каких огнях?
— Об огнях, которые мелькали на берегу в ту ночь, когда вынесло тело. Ничто в округе не ускользает от ее внимания. Недаром Кэй говорит, что каждую осень покидает остров с легким сердцем. Она знает, что Аннабет присмотрит за ее вещами в зимний период.
— И что же это были за огни?
— Я думаю, ручные фонари.
— Почему о них не сообщалось в прессе?
— В прессе?
Он издал еще одно скрипучее хихиканье.
— Аннабет не стала бы общаться с репортерами. Разве что только с главным редактором журнала «Мир интерьеров» . Ей потребовалось десять лет, чтобы сблизиться с Кэй — а все из–за того, что та выписывала «Пост» .
Он начал рассказывать мне о большом доме Кэй, который стоял на дороге к бухте Ламберта. Там часто отдыхали Билл и Хилари, и как–то раз туда приезжала леди Ди, хотя теперь от этого места остались лишь трубы. Через некоторое время я перестал его слушать. Дождь утих, и мне захотелось продолжить осмотр территории.
— Скажите, — прервал я старика, — вы можете указать мне направление к дому миссис Вармбранд?
— Конечно, — ответил он. — Только наведываться туда теперь бессмысленно.
— Почему?
— Две недели назад она упала с лестницы. И до сих пор находится в коме. Бедняжка Аннабет. Тед говорит, что она уже никогда не придет в сознание. Вот так мы и уходим. Один за другим.
Когда я начал спускаться с веранды, он огорченно окликнул меня:
— Эй, приятель!
— Спасибо за укрытие и беседу, — сказал я через плечо. — Мне пора уезжать.
Увидев, как он одиноко сутулился под протекавшей крышей и звездно–полосатым флагом, висевшим, как тряпка, на гладком столбе, я едва не вернулся обратно.
— Ладно. Передай мистеру Лэнгу, чтобы он не падал духом.
Старик приподнял дрожащую ладонь к виску и, отдав военный салют, помахал мне на прощание.
— Береги себя, парень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: