Чак Хоган - Город воров
- Название:Город воров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб 36.6
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98697-210-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чак Хоган - Город воров краткое содержание
Пригород Бостона Чарлзтаун породил столько банковских грабителей и налетчиков на инкассаторские фургоны, сколько не вырастил бы никакой другой уголок мира. В этом захватывающем романе жертвой воровской банды становится Клэр Кизи, управляющая одного из местных банков. Налетчики берут ее в заложницы, а затем освобождают, однако Дуг Макрей, глава и вдохновитель нерушимой команды бандитов, не может выкинуть девушку из головы. Сбросив маску и спрятав оружие, он начинает встречаться с Клэр в обычной жизни, и вскоре становится ясно, что их влечение взаимно…
Город воров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Болота дальнего залива (Back Bay Fens) — парк в Бостоне.
8
«Лэзерман» (Leatherman) — многофункциональный складной инструмент, включает в себя нож, пассатижи, отвертку, ножницы и т. п.
9
Зеленый Монстр — шутливое прозвище стадиона в «Парке близ болот» (Fenway Park), домашнего стадиона бейсбольной команды «Бостон Ред Сокс».
10
Названия соответствуют буквам английского алфавита А, В, С и Н, которые предшествуют М.
11
ФКСБВ (FDIC) — Федеральная корпорация страхования банковских вкладов.
12
«Найнекс» (NYNEX Corporation) — компания, занимающаяся телефонной связью на территории Новой Англии (штаты Мэн, Массачусетс, Нью-Гемпшир, Род-Айленд и Вермонт).
13
Детектив намекает на так называемого Бандита с бумажным пакетом — в 1995 г. он грабил банки во Флориде и Джорджии, веля кассирам собрать деньги в коричневый бумажный пакет, в такие обычно кладут продукты или еду навынос.
14
Villager (англ.) — сельский житель.
15
Кладдахское кольцо — традиционное ирландское кольцо с изображением рук, держащих сердце, и короны над ними. Символизирует соответственно — дружбу, любовь и верность.
16
Американский телесериал о фермерском семействе XIX в.
17
Bunker (англ.) — бункер.
18
Закон молчания — негласный закон жителей Чарлзтауна, запрещающий сообщать сведения о соседях-преступниках, за его нарушение можно было поплатиться жизнью. Имеется в виду судебное разбирательство 1994–1995 гг. по делу о банковских грабителях. В результате закон молчания был нарушен, и пятерых грабителей приговорили к наказанию.
19
Ирландская Республиканская Армия — национально-освободительное военное формирование, ратующее за воссоединение Ирландии и Северной Ирландии (входящей сейчас в состав Великобритании).
20
Ангельская пыль — наркотик фенилциклидин (PCP), появился в начале семидесятых годов XX века.
21
Преступная деятельность за пределами штата, образующая состав федерального преступления.
22
Имя Шайн распространено у афроамериканцев.
23
Родни Дэнджерфилд (1921–2004) — популярный американский комик.
24
«Снова в школу» (1986) — комедия с участием Родни Дэнджерфилда.
25
«Фоксвудс» — огромное казино в городе Ледьярд на юго-востоке штата Коннектикут.
26
«Семь и семь» — коктейль из виски «Сиграмс 7 Краун» и «7 ап».
27
Пит-босс — работник казино, ведущий наблюдение за столами.
28
«Квантико» — академия ФБР, расположенная на военно-морской базе в Квантико, штат Вирджиния.
29
«Л. Л. Бин» (L. L. Bean, Inc.) — частная компания, в розницу и по почтовым каталогам торгующая одеждой и оборудованием для отдыха на воздухе; находится в городе Фрипорт, штат Мэн.
30
Саутэнд — район Бостона. Большую часть населения составляют гомосексуалисты.
31
Фроули вспомнил слова из стихотворения английского поэта Алфреда Теннисона (1809–1892) «Локсли-Холл».
32
Афоризм английского писателя Джорджа Бернарда Шоу (1856–1950).
33
«Лихорадка субботнего вечера» (1977) — музыкальный фильм с Дж. Траволтой в главной роли.
34
«Медлить» (Linger) — самая популярная песня в исполнении группы «Кренберис», записанная в 1992 г.
35
В США человек, имеющий судимость, не может получить лицензию на продажу спиртного.
36
Главный герой кинотрилогии «Назад в будущее». Путешествовал во времени.
37
Столкновение чернокожего и белого населения Бостона в 1970-х гг.
38
«Матушка Макри» — народная ирландская песня.
39
Имеется в виду американский фильм «Гориллы в тумане» (1988), главную роль сыграла Сигурни Уивер.
40
Песня группы «Ю-ту» с альбома «Дерево Джошуа» (1987).
41
Джонни Чэпмэн по прозвищу Яблочное Семечко (1774–1845) — легендарный народный герой, высаживал яблочные деревья в штатах Огайо, Иллинойс и Индиана.
42
«Ситго» (Citgo) — зарегистрированная в США венесуэльская нефтяная компания. Ее логотип на площади Кенмор в Бостоне — местная достопримечательность.
43
«Зеленая линия» (МВТА Green Line) — транспортная компания, работающая в штате Массачусетс, гибрид трамвая и метро. Некоторые остановки располагаются над землей, а некоторые — под ней.
44
Быстро (ит.)
45
Джерри Льюис (род. 1926) — американский актер, особенно популярен благодаря ролям в комедиях жанра слэпстик (балаганный юмор).
46
«Колесо Фортуны» (Wheel of Fortune) — американская телеигра, послужившая прототипом для российского «Поля чудес».
47
Уэйн Дуглас Гретцки (род. 1961) — знаменитый канадский хоккеист, считается лучшим игроком за всю историю НХЛ.
48
«Любовь ондатров» (Muskrat Love) — популярная в 1970-е годы песня, которую впервые исполнил Уиллис Алан Рамси (род. 1951).
49
«Дабл-Ю Эйч Ди Эйч» (WHDH) — Название бостонской музыкальной радиостанции, существовавшей в 1950-1980-е гг.
50
Джесс Дэниэл Дэнис Кейн III (1926–2008) — знаменитый радиоведущий. На протяжении 34 лет он вел утреннюю программу на «Дабл-Ю Эйч Ди Эйч».
51
Коннелл, Уильям (полицейский Билл) (1940–1997) — некогда самый знаменитый полицейский Бостона, выходивший в эфир радиостанций с отчетом о пробках на улицах города.
52
Луи Аллен Роулс (1933–2006) — американский певец, работал в стилях джаз, соул и блюз.
53
«Огонек» (Wildfire) — популярная в 1975 г. песня в исполнении Майкла Мерфи.
54
«Самолет Джефферсона» (Jefferson Airplane) — американская психоделическая группа.
55
«Поэтичный парень» (Poetry Man) — первый хит певицы Феб Сноу, выпущенный в 1974 г.
56
В прозвище Деза содержится также намек на художественный фильм «Крестный отец Гринвич-Виллидж» (1984).
57
Шраффт-Центр — офисное здание, одна из достопримечательностей Чарлзтауна. Ранее эта постройка, возведенная в 1928 г., принадлежала кондитерской компании «Шраффт».
58
ТУЗМ (MBTA — Massachusetts Bay Transportation Authority) — Транспортное управление залива Массачусетс.
59
АХЛ — Американская хоккейная лига. Профессиональная хоккейная лига, объединяющая 29 команд США и Канады.
60
Элизабет Джадсон Шу (род. 1963) — американская актриса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: