Маргарет Мерфи - Падает мрак
- Название:Падает мрак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2011
- Город:М
- ISBN:978-5-389-01588-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Мерфи - Падает мрак краткое содержание
Адвокат Клара Паскаль провожает дочь на занятия. Около школы человек в красной лыжной шапочке, закрывающей лицо, хватает Клару, бросает в белый фургон и скрывается. Девочка пытается его остановить, но похититель отталкивает ее. Полиция подозревает многих: мужа Клары Хьюго Паскаля, ее прошлых и нынешних подзащитных — наркобарона Касаветтеса, череду насильников, которые могли быть недовольны ею как адвокатом, и их жертв, оставшихся из-за нее неотомщенными. Но всех их одного за другим приходится исключить из списка подозреваемых…
Падает мрак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чуть позже в конце улицы остановился грузовой фургон компании «Транско». Оттуда выпрыгнул человек в рабочем комбинезоне с планшетом в руках. А на параллельной улице вооруженные полисмены стучались в двери двух домов, расположенных позади дома номер семнадцать по Мидоусвит-драйв, чтобы установить наблюдение за черным ходом.
Командующий операцией докладывал Макатиеру:
— Соседние здания и прилегающие к ним территории проверены. Получено подтверждение: двое мужчин находятся в «лексусе» напротив дома.
— Люди Рэя Касаветтеса, — констатировал Макатиер.
— Если они попытаются сделать хоть шаг к дому, мы их возьмем.
— Известно ли что-то о состоянии Клары? — спросил Макатиер.
— Пока нет, но группа технической поддержки находится в соседнем доме. Они сверлят стены подвала дома номер семнадцать, чтобы установить волоконно-оптические камеры для наблюдения.
— Как много времени на это уйдет? — спросил Макатиер.
— По их словам, известка сырая, что значительно ускорит процесс, но стены толстые, да и шуметь нельзя… Так что в любом случае потребуется несколько часов.
Глава сорок седьмая
Ленни не отрываясь смотрел в заднее окно все время, пока они пересекали плоскую, невыразительную сельскую местность между деревушками Лидиэйт и Отон. И лишь когда Касаветтес убедился, что они действительно оторвались от преследовавших полицейских машин, он наклонился и постучал водителя по плечу:
— Теперь все чисто. Двигай прямо на Деламир.
Следуя указаниям Касаветтеса, они оказались у небольшого луга. По краям его росли гибкие молоденькие березки, выбежавшие на опушку леса. Солнце, унылый красный шар, плавало где-то за деревьями. Меньше чем через час совсем стемнеет. Трава была такой же унылой и серой, как небо, тонкая облачная завеса над головами походила на купол.
В конце узкой, мощенной щебнем дороги, на которой не смогли бы разминуться два автомобиля, они вырулили на полукруглую подъездную аллею. Перед ними возник деревенский домик из песчаника, украшенный растущими у крыльца красными и желтыми первоцветами и зимними анютиными глазками, а также плющом, свисающим из корзинок по обе стороны двери.
— Тут мило, — одобрил Лоусон. — Подумываешь о зимних каникулах?
— Я привык отдыхать в гораздо более теплом климате, — ответил Касаветтес.
— Это не дом с фотографии, — поддержал светскую беседу Лоусон, готовясь сражаться до последнего.
— А я ее сюда привез, — бойко отвечал Касаветтес.
Лоусон, конечно, не поверил и сжал руки в кулаки. Уверенности, что ему удастся вырубить водителя ударом левой, у него не было, но надо хотя бы попытаться. Сначала — водителя, потом — Касаветтеса. Еще Ленни на сиденье позади, но если он возьмет Касаветтеса в захват…
Из дома вышли двое мужчин, не спеша подошли к «крайслеру».
— О черт! Что ты задумал, Касаветтес? — требовательно спросил Лоусон.
— Успокойся, Стив. Это группа поддержки…
Водитель коснулся кнопки, и окно рядом с Лоусоном опустилось. Инспектор почувствовал, как холодная сталь прижалась к его сонной артерии, а потом, скосив глаза, и увидел — ствол револьвера.
— Выйди из автомобиля, — велел громила, открывая дверцу, — только медленно и печально…
Лоусон подчинился, тщательно рассчитывая каждое движение.
Как только он благополучно выбрался из машины, человек отступил назад. Ствол отодвинулся от шеи, и Лоусон облегченно выдохнул.
— Неплохая работа, Джеф, — усмехнулся Касаветтес.
Лоусон оглядел пятерых нехилых мужиков, окруживших его. Двое — точно вооружены. Через лужайку, справа от дома, за забором виднелся загон с аккуратно подстриженной травой. Из леса за домом доносились пение птиц, стук дятла и где-то неподалеку — едва слышный рокот.
Касаветтес поднял лицо к небу и прислушался:
— Слышишь? Это мой билет первого класса на свободу — вертолет. Наркотики — это как электронная коммерция, [9] Коммерческая деятельность, осуществляемая через Интернет.
— продолжал он. — Ты можешь основать дело где угодно и заработать состояние.
Ленни с сомнением посмотрел на часы:
— Он прибыл немного раньше, чем мы договаривались, босс.
— Ты видишь, какая погода, Лен? — отозвался Касаветтес. — Наверняка подумал, что не сразу отыщет эту глушь.
— Где Клара? — вмешался в разговор Лоусон. Тонкая рубашка не спасала от холода, его била крупная дрожь, и инспектор вынужден был сжимать челюсти, чтобы не стучали зубы.
Касаветтес не спеша окинул его изучающим взглядом:
— Там же, где и была. У Брайана Келсолла.
— Мне нужен адрес, — сказал Лоусон.
— Я — человек слова, Стив, — изобразил обиду Касаветтес, — только я чуть-чуть поменял правила игры. Вот как все было задумано: двое моих людей присматривают за домом Келсолла. — Его глаза искрились злобным удовольствием. — Поскольку я перестраховщик по натуре, ты, Стив, едешь со мной. Когда я уже в пути к месту назначения — при условии, что я доволен тем, как все сложилось, — я делаю два телефонных звонка: один в твою совещательную комнату, а другой — моим людям у дома Келсолла. Вот так: я в безопасности — она в безопасности.
— Нет, — сказал Лоусон. — Мы так не договаривались…
Боль взорвалась у него в виске. Он упал на колени. Рокот вертолета сделался громче, потом шум и свет отступили, и он подумал, что теряет сознание. Его рывком поставили на ноги, и инспектор какое-то время стоял, качаясь, борясь с головокружением и тошнотой.
Перед глазами Лоусона возник Касаветтес:
— Не люблю, когда меня перебивают, Стив.
Лоусон чувствовал, как из виска по щеке стекает теплая струйка крови. Лопасти вертолета гремели где-то совсем близко. Инспектора поволокли к огороженному загону за домом, ему казалось, что он уже видит темную тень за негустыми, размазанными по небу облаками.
Внезапно Касаветтес закричал:
— Твою мать! Тащите его внутрь! Внутрь! Скорее!
Джеф отпустил Лоусона. Тот споткнулся, тряхнул головой, окончательно очнулся и посмотрел вверх: полицейский вертолет. Джеф поднял руку, готовясь выстрелить, Лоусон заорал, ударил кулаком парня, который все еще держал его, и ринулся на Джефа. Удар в бок получился от отчаяния таким мощным, что бандит потерял равновесие.
Вертолет кружил над подъездной аллеей. Второй пилот в мегафон приказал Касаветтесу и его людям бросить оружие. Касаветтес навалился на Лоусона, пытаясь его обездвижить. Инспектор слышал звуки выстрелов, уловил, как по дороге, шурша колесами по щебню, приближаются автомобили.
— Взять его! — кричал Касаветтес.
От мощного удара Лоусона Касаветтес зашатался, но, схватив инспектора за рубашку, попытался ударить головой. Лоусон отпрянул, и удар пришелся по подбородку, не причинив ему вреда. Плавным движением он захватил ногой правое бедро Касаветтеса, схватил его за лацканы и повернул. В ту же секунду прогремел выстрел, и Касаветтес, закричав, обрушился на землю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: