Агата Кристи - Не будите спящую собаку
- Название:Не будите спящую собаку
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Не будите спящую собаку краткое содержание
Эркюль Пуаро расследует смерть известного промышленника, в убийстве которого подозревают его племянника.
Не будите спящую собаку - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя на самом деле комната была не очень большой, но казалась просторнее из-за необыкновенно высоких потолков. Стены её украшали развешанные тут и там старинные мечи и причудливой формы дротики, столы вокруг были сплошь заставлены всякими экзотическими безделушками. В дальнем её конце, возле самого окна, стоял массивный письменный стол. Пуаро пересёк комнату и остановился перед ним.
— Значит, здесь и нашли сэра Рубена?
Трефузис молча кивнул.
— Я так понимаю, удар был нанесён сзади?
Ответом снова послужил молчаливый кивок.
— Скорее всего, — объяснил он, — убийца воспользовался одной из этих вещиц, возможно, дубинкой, которых тут немало. Жутко тяжёлая штука. Должно быть, смерть наступила практически мгновенно.
— Что наводит на мысль, что преступление вряд ли планировалось заранее. Вероятнее всего, разразилась ссора, и убийца в приступе ярости обрушил дубинку на ничего не подозревающую жертву.
— Да, и это не снимает вину с бедняги Леверсона.
— Тело лежало на столе, когда его обнаружили?
— Нет, сэр Рубен соскользнул на пол. Там его и нашли.
— Вот оно как? — пробормотал Пуаро. — Любопытно.
— Почему? — не понял секретарь.
— А вот хотя бы взгляните на это.
И Пуаро торжествующе указал на большое, уродливое пятно, испачкавшее полированную поверхность стола.
— Насколько я понимаю, это кровь, мой друг!
— Она могла брызнуть сюда, — пожал плечами секретарь, — или капнуть с тела, когда его уносили.
— Очень может быть, очень может быть, — задумчиво пробормотал Пуаро. — А теперь скажите, сюда ведёт только эта дверь?
— Нет. Вот тут есть ещё одна лестница.
Трефузис отдернул тяжёлую портьеру, висевшую в углу, — за ней виднелась узенькая винтовая лестница, уходившая куда-то вверх.
— Вначале этот дом и «Башню» выстроили для одного астронома. Лестница ведёт на самый верх «Башни», где раньше стоял телескоп. Но обычно сэр Рубен использовал верхнюю комнатку как спальню в те дни, когда засиживался допоздна.
Пуаро с ловкостью кошки вскарабкался по ступенькам наверх. Крохотная комнатка наверху была обставлена очень просто. В ней почти не было мебели, стояла только узкая раскладная кровать, стул и туалетный столик. Пуаро, убедившись, что из неё нет другого выхода, снова спустился в кабинет, где его терпеливо поджидал Трефузис.
— А вы слышали, как входил мистер Леверсон? — спросил он.
Секретарь покачал головой.
— Думаю, я тогда уже крепко спал.
Пуаро кивнул. Потом ещё раз очень медленно обошёл всю комнату.
— Ну, хорошо, — наконец вздохнул он. — Думаю, мы вряд ли найдём здесь что-нибудь интересное. Впрочем, могу я попросить вас задёрнуть портьеры?
Трефузис послушно задёрнул тяжёлые портьеры, плотно закрывавшие окно. Пуаро щёлкнул выключателем, и на потолке загорелась большая люстра с алебастровым абажуром.
— А настольная лампа здесь есть? — спросил он.
Вместо ответа секретарь щёлкнул выключателем, и стоявшая на столе небольшая настольная лампа под зелёным абажуром загорелась мягким светом. Пуаро выключил верхний свет, потом зажёг и снова выключил.
— Ну вот и всё. Я закончил, благодарю вас.
— Обед в половине восьмого, — предупредил секретарь.
— Весьма вам признателен, мистер Трефузис, за вашу любезность.
— Не стоит.
Пуаро, погрузившись в свои мысли, побрёл по коридору, направляясь в предназначенную ему комнату. Невозмутимый Джордж уже был там, распаковывая и раскладывая по местам вещи своего хозяина.
— Мой добрый Джордж, — сказал Пуаро. — Насколько мне известно, за обедом мне удастся, наконец, познакомиться с тем самым джентльменом, который безумно меня интересует. Это как раз тот человек, Джордж, что совсем недавно вернулся из тропиков. И с характером, весьма напоминающим вулкан, что бушуют в тех местах. О нём мне порывался рассказать Парсонс, а вот Лили Маргрейв, что любопытно, даже не упомянула. Покойный сэр Рубен, тоже, говорят, был вспыльчив, как порох. И вот попытайся представить себе, Джордж, что тогда случится? Как это у вас говорят — клочья замелькают, так?
— Правильнее было бы сказать — клочья полетят, сэр, — но это совсем не обязательно. Может статься, всё получится совсем даже наоборот.
— Наоборот?
— Да, сэр. Есть у меня тетушка Джемайма, злющая старушонка и характер сварливый, как у ведьмы. Родную сестру, что жила вместе с ней, она ела поедом — просто-таки сживала бедняжку со свету. А вот если находился человек, который отвечал ей тем же, так она тут же становилась шёлковой. Просто старушка терпеть не могла в людях бесхарактерности, вот и всё!
— М-да, — протянул Пуаро. — Тут есть над чем подумать!
Джордж тихонько кашлянул и с извиняющимся видом взглянул на него.
— Сэр, — пробормотал он, — могу ли я чем-нибудь вам помочь в… хм… ваших делах?
— Конечно! — с готовностью откликнулся Пуаро. — Выясните, как была одета мисс Маргрейв в тот вечер, когда убили сэра Рубена. Да, и кто из горничных помогал ей одеваться, это тоже может быть важно.
Джордж выслушал все его распоряжения со своей обычной невозмутимостью.
— Очень хорошо, сэр. Я сообщу вам, что мне удалось выяснить, к завтрашнему утру.
Пуаро задумчиво смотрел на пляшущее в камине пламя.
— Чтобы я делал без тебя, Джордж, — пробормотал он. — А кстати — я не забуду эту твою тетушку Джемайму.
Однако в этот вечер Пуаро так и не удалось, как он рассчитывал, увидеть Виктора Аствелла. По телефону от его имени просили передать, что он пока останется в Лондоне.
— Вероятно, ваш деверь сейчас занимается приведением в порядок дел вашего покойного мужа? — спросил Пуаро у леди Аствелл. — Ведь они работали вместе?
— Он был партнером Рубена, — объяснила она. — Кстати, и в Африку он поехал, чтобы проследить за разработками, которыми занимается их фирма. Если не ошибаюсь, речь шла о какой-то шахте, не так ли, Лили?
— Да, это была шахта.
— Залежи золота, по-моему. А может меди… или олова, Бог его знает. Ты не помнишь, Лили? Полагаю, ты должна это знать, ведь ты ещё тогда долго расспрашивала Рубена об этой шахте. О Боже, дорогая, не урони вазу! Что с тобой, Лили?
— Здесь так душно! Это всё из-за камина… — поспешно пробормотала девушка. — Вы не будете возражать… можно мне приоткрыть окно?
— Ради Бога, дорогая, — невозмутимо кивнула леди Аствелл.
Девушка торопливо направилась к окну и распахнула его. Пуаро следил за ней, как кошка за мышкой. Какое-то время она простояла возле него, давая прохладному ночному воздуху охладить её разгорячённое лицо. Затем захлопнула окно и, как ни в чем не бывало, вернулась на своё место. Дождавшись пока она сядет, Пуаро вежливо осведомился:
— Так мадемуазель интересуется разработками?
Шрифт:
Интервал:
Закладка: