Джачинта Карузо - Сад земных наслаждений
- Название:Сад земных наслаждений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-050412-1, 978-5-403-02921-6, 978-5-4215-0254-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джачинта Карузо - Сад земных наслаждений краткое содержание
Иероним Босх.
Один из самых загадочных художников Средневековья, в работах которого историки усматривают связь с сектой адамитов, известной не только своими еретическими взглядами, но и неистовыми оргиями.
Правда ли, что последователи адамитов существуют и в наши дни и по-прежнему хранят секреты Босха?
Этот вопрос не дает покоя лондонским детективам Николасу Холлу и Ребекке Уэнстон, расследующим убийство молодой девушки и исчезновение ее возлюбленного.
Записки, найденные в доме убитой, прямо указывают на ее связь с адамитами.
Детективы понимают — чтобы раскрыть это сложное дело, им придется, рискуя жизнью, проникнуть в секту.
Сад земных наслаждений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так что? — пробудил меня от задумчивости голос напарницы.
Я снова взглянул на ее тело. Ребекка сняла кардиган и осталась в одной рубашке. Мне были видны округлые бедра, тонкая талия, соски, которые вырисовывались под грубым хлопком.
— Там есть электронные письма от Хасельхоффа, — продолжала она. — Часть из них — шифрованные.
Действительно, это наверняка был код, потому что на первый взгляд текст не имел смысла.
— С вашего разрешения я бы хотела забрать компьютер домой. Уверена, мне удастся расшифровать их. Даже если для этого придется работать всю ночь.
У меня вырвался невольный вздох. Как грустно, что Ребекка сидит по ночам за дурацким компьютером! А ведь она могла бы проводить это время куда приятнее…
Моя ночь, напротив, обещала быть весьма увлекательной. У меня было назначено свидание с Брендой, парикмахершей. Я уже два дня не занимался сексом и просто сгорал от нетерпения.
Я вернулся домой в отличном настроении. Душ, стаканчик виски — а потом побегу к Бренде.
В квартире стоял сильный затхлый дух. В последнее время я мало там бывал. Уборщица болела, и я, чтобы не разводить бардак, ходил в ресторан.
Я вошел в каморку, где переодеваюсь, и тут же встретился взглядом с Амандой. Да, покупать ее было не лучшей идеей. Тогда я бушевал от ярости, а теперь уже раскаивался в своем поступке, вот и отправил бедняжку в ссылку.
Аманда — это моя кукла. Я знаю, эти слова произвели на вас неприятное впечатление, но она — не обычная надувная кукла. Это — почти произведение искусства. Ручная работа, сотворенная в полном соответствии со вкусами клиента, то есть моими. Я сам выбрал рост и все пропорции фигуры, цвет кожи и глаз, тип макияжа, длину ногтей и волос и даже размер треугольника волос на лобке.
Аманда весит столько же, сколько настоящая женщина, у нее душистая кожа и мягкие как шелк волосы. Таких красоток покупают художники и коллекционеры произведений искусства. В Голливуде эти девушки даже играют в эпизодических ролях. Заказать это чудо можно только по Интернету в одной калифорнийской фирме. Базовая цена — больше пяти тысяч долларов, но за отдельную плату, выслав производителям фотографию, можешь получить вполне удовлетворительную копию женщины своей мечты.
Так я и сделал. Через несколько недель мне доставили посылку, в которой находилась потрясающая блондинка. Разумеется, силиконовая, но когда я усадил ее у себя в гостиной, у меня создалось впечатление, что передо мной Ребекка.
Конечно, я послал производителям именно ее фотографию. Если напарница вдруг узнает, то никогда мне этого не простит. Я и сам не слишком горжусь своим поступком. Очень уж я злился на своего сержанта. Приятель как-то рассказывал мне об этих куклах, и я подумал: а почему бы нет? Хотя бы так я буду обладать Ребеккой. Я с тревогой ждал прибытия своей игрушки, но когда прошло изумление от потрясающего сходства с оригиналом, понял, что совершил ошибку.
Мало чего в сексе я еще не попробовал, но резиновая копия Ребекки оставляет меня равнодушным. И я сослал Аманду (так производители назвали куклу) в каморку для переодевания. Рано или поздно мне придется как-то решить ее судьбу, но я откладываю это дело со дня на день.
Когда я пришел к Бренде, она заявила, что мы идем на вечеринку. Эта новость меня взбесила. Я рассчитывал совсем на другое. Но пришлось сделать хорошую мину при плохой игре и топать — как выяснилось, на вечеринку фетишистов. Это разозлило меня окончательно.
Я и сам когда-то посещал мероприятия подобного рода, но не люблю их: возникает ощущение, что все там заранее приготовлено, словно сделано по предварительно установленному шаблону.
Мне уже почти начало нравиться на вечеринке, как вдруг у меня зазвонил сотовый.
Это была Ребекка, она срочно хотела меня видеть.
Когда я вошел в кабинет, Ребекка с любопытством оглядела мой наряд. Она привыкла видеть меня в более традиционной одежде — и тут вдруг черная кожаная куртка. И даже бросила на меня еще одни заинтересованный взгляд. Удивительное дело, обычно она смотрит сквозь меня.
— Так что же такого сенсационного вы обнаружили? — спросил я, стараясь изобразить досаду. Пусть не думает, что мне приятно прерывать вечерний отдых ради встречи с ней.
Ребекка сунула мне под нос лист бумаги.
— Это и есть шифрованные электронные письма, полученные Яном Хасельхоффом?
Она кивнула. Черт возьми, а она и впрямь умеет обращаться с компьютером! Всего несколько часов — и уже разгадала код. Нет, она решительно молодец, восхищенно думал я. Но предпочел бы ходить по раскаленным углям, чем произнести это вслух.
Я прочел:
«Ipse dixit et facta sunt. Ipse mandavit et create sunt.
Все готово в huis der liefde.
Et erunt duo in carne una.
Умри и стань, брат».
Признаюсь, я не силен в латыни, потому ничего не понял. Ребекка, которая уже раздобыла всю необходимую информацию, пришла мне на помощь.
— Первая фраза взята из Библии, псалом сто сорок восьмой, стих пятый: «Ipse dixit et facta sunt. Ipse mandavit et create sunt». «Он повелел, и сотворилось». Третья — тоже из Библии. «Et erant duo in carne una» — «И будут одна плоть». [2] Бытие: 2:24. — Здесь и далее примеч. пер.
Думаю, это из Книги Бытия.
— А вторая фраза?
Ребекка глубоко вздохнула.
— С ней у меня было больше проблем. Я поняла, что это по-голландски, но понадобилось какое-то время, чтобы докопаться до смысла. «Huis der liefde» означает «Дом любви».
— «Все готово в „Доме любви“», — повторил я задумчиво. — Что, черт возьми, это значит?!
Ребекка развела руками.
— А последняя: «Умри и стань, брат»?
— Я не знаю, сэр. Но думаю, это отсылка к Сотворению мира. [3] На самом деле это цитата из стихотворения И.В. Гёте «Блаженное томление» из цикла «Западно-Восточный диван», в оригинале фраза звучит как «stirb und werde», т. е. «умри и стань» и является символом воскресения для новой жизни через мученическую смерть (в стихотворении — мотылек, сгоревший в пламени свечи). В классическом переводе на русский язык, сделанном Н. Вильмонтом, предложение выглядит как «смерть для жизни новой».
Почему Ян Хасельхофф, официант-голландец двадцати трех лет, получал шифрованные электронные письма, скрывавшие в себе библейские фразы на латыни? И зачем же он, собственно, разделал на куски свою девушку?
— Кто отправлял эти письма?
— Анонимный адресат.
— Неужели нельзя выйти на сервер?
— Он использовал www.anonymizer.com.
Я знал этот сайт, он позволяет путешествовать по Интернету абсолютно анонимно.
— В компьютере есть еще что-нибудь, помимо писем?
— Много материала, скачанного из Интернета. Программы, музыкальные файлы, исследования о средневековом монахе, Иоахиме Флорском.
— Монахе? — Я побледнел.
— У него была собственная теория мировой истории, учение о трех возрастах человечества, если я правильно помню. Но это не единственная странность. В компьютере Хасельхоффа я нашла папку, посвященную некой Мехтильд Магдебургской. Она мистик, тоже жила в Средние века, ее часто посещали видения. Оставила потомкам книгу о Сотворении мира.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: