Энн Грэнджер - Под камнем сим
- Название:Под камнем сим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02765-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Грэнджер - Под камнем сим краткое содержание
Цыган Дэнни Смит, охотившийся на кроликов, обнаружил вблизи железной дороги труп жены фермера Хью Франклина, а также рюкзачок его дочери Тамми. Позже Дэнни тайно вернул рюкзачок девочке. Несмотря на определенные улики, Хью Франклин не признает себя виновным в убийстве. Полиция уверена в обратном. И только Мередит Митчелл и ее друг суперинтендент Алан Маркби не считают расследуемое дело таким уж однозначным. В том числе и потому, что Тамми ведет себя странно, словно ей есть что скрывать…
Под камнем сим - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хотите сказать, — уточнила Джейн, — я больше не нужна в Хейзлвуде?
Хью взглянул на нее с удивлением.
— Я так не говорю, — сказал он со смущением. — Просто думал, уже не приедете. Если бы знал, почистился.
— Ну, я приехала, — твердо объявила она. — Рада слышать, что хотите почиститься. Еще не поздно. Если хотите «вольво» продать, лучше кур прогоните.
Он оглянулся через плечо на амбар:
— Правда, надо брезентом накрыть.
— Почему же вы думали, будто я не приеду? — допытывалась Джейн.
Хью пожал плечами:
— Никогда не знаешь, как люди себя поведут, правда? После ареста Саймона… и Бетан… я порой вижу косые взгляды, слышу замечания. Дело оказалось семейным. Подозревают, что тут было гораздо больше всякого, чем на самом деле. После смерти Сони слухи пошли. А теперь вдвое хуже. Когда в семье убитый, все интересуются, нервничают, но сочувствуют. Когда в семье убийца, умолкают. Совсем другой коленкор. Это скандал. Трудно жить, когда в семье убийца.
— Сочувствую, — сказала Джейн. — Очень жаль.
— Я его не виню, — быстро вставил Хью. — Запаниковал, решил помочь Бетан спрятать тело. Но ведь не он ударил! По крайней мере, полиция думает, что не он.
— И вам хочется верить?
— Да. Хочется, если желаете. — Хью снова сухо усмехнулся. — Все видят то, что хотят видеть, правда? Верят в то, во что хочется верить.
— Правда, — согласилась Джейн. Например, верить, что Питер любил ее, когда на самом деле никогда не любил. — Понимаю, ситуация очень тяжелая для вас и для Тамми. Если люди поворачиваются к вам спиной и распускают дикие слухи, это плохо. Могу сказать только одно: не обращайте внимания. Из-за таких людей не стоит беспокоиться. Только жаль, что вы меня считаете непостоянной и мелочной.
— Да нет, вы не поняли! — возразил Хью. — Вы настоящая на сто десять процентов. — Он улыбнулся.
— Ох, — вымолвила она, чувствуя, что краснеет. — Спасибо. Знаете, люди пошепчутся и перестанут. Надоест, захочется поговорить о другом.
— Наверно, — кивнул он, — но не забудут. У деревенских долгая память.
— С этим вам придется смириться, — серьезно сказала она.
— Осмелюсь сказать, так и будет. В любом случае рад вас видеть. И Тамми обрадуется, — поспешно добавил Хью, как бы побоявшись, что уже наговорил учительнице слишком много любезностей.
Джейн рассмеялась, откинув со лба непослушную светлую прядь.
— Тогда буду приезжать. Как знать, может, даже к коровам привыкну.
Он в свою очередь рассмеялся, впервые на ее памяти.
— На самом деле есть другая причина, по которой я рад вас видеть.
— Да?..
Джейн замялась, испугавшись, что голос предательски задрожит.
— Я бизнес-план составил. Не надо на меня так смотреть. Не бойтесь. Хочу вам показать.
— Конечно. — Джейн вздохнула то ли с облегчением, то ли с огорчением. — Только я ничего не понимаю в фермерском деле.
— Правда, но голова у вас работает правильно. Я ценю ваше мнение.
— Понятно. Тогда посмотрю. Пойду в дом, чайник поставлю.
Шагая к дому, Джейн слышала, как Хью тихонько насвистывает у нее за спиной.
Вечер оказался холодный, и Алан разжег дрова в камине. Они весело потрескивали, отбрасывая на стены пляшущие тени, заливая все вокруг розоватым сиянием. Сидя перед топкой на корточках, он оглянулся на Мередит, устроившуюся с ногами на диване.
— Серьезно хочешь перебраться в «Корону», пока дом не приведут в порядок?
— Будут еще сто лет приводить. Не могу обременять тебя до бесконечности.
Лица не видно: она склонилась над бокалом с шерри, густые темные волосы свесились на лоб, закрыли щеки. Виден только кончик носа, больше ничего.
— Обременяй сколько хочешь, если воспользоваться твоим собственным выражением. В «Короне» тебе не поправится.
— Точно понравится.
— Неужели тебе у меня так плохо? — сухо спросил он.
Она подняла глаза, откинула непокорные пряди:
— Конечно нет! Дело не в этом.
— А в чем же, хотелось бы знать? Невозможно понять. — Алан помолчал и добавил: — Ты вернешься к себе, когда дом отчистят, заново обставят. Согласен. Мне это не по душе, но согласен.
— Наверно, вернусь, хотя он уже не будет прежним.
— Мучения до той поры в «Короне» не поправят дело. — Не слыша ответа, он почувствовал, что решение переехать в гостиничный номер слабеет. — Почему не остаться здесь на неделю-другую, пока дом не будет готов?
Мередит взглянула на него:
— Пока дом не будет готов?
— Пока снова не засияет во всей красе.
— Никогда не сиял. — Она задумалась. — Знаешь, я его не довела до ума. После Бетан есть шанс начать сначала, с нулевой отметки. Ладно, признаю, ненавижу «Корону». Поживу тут пару недель. Только, знаешь, пока дом не будет готов.
— Разумеется, — ответил Алан. — Само собой. Но я все же открою бутылку вина.
Примечания
1
Черная смерть — эпидемия чумы в Европе в XIV в., унесшая в Англии и Ирландии около четверти населения. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Найнтсбридж — фешенебельный район Лондона, известный своими дорогими магазинами.
3
«Ким» — роман Редьярда Киплинга.
4
Герой поэмы английского поэта-романтика Сэмюэла Колриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе».
(1772–1834).
Парафраз о человеке, утомляющего окружающих длинными и нудными рассказами.
5
Коронерское дознание — судебное разбирательство случаев насильственном или внезапной смерти при невыясненных обстоятельствах, которое проводится коронером: должностным лицом, имеющим, как правило, медицинское образование.
6
Слова Гамлета, обращенные к черепу Йорика.
7
Чучело Гая Фокса, активного участника неудавшегося «порохового заговора» против короля и парламента в 1605 г., по традиции ежегодно сжигается в Англии 5 ноября.
8
Здесь: по определению (лат.).
9
Чандлер Реймонд (1888–1959) — американский писатель, автор классических детективов.
10
Солиситор — поверенный, выступающим в низших британских судах и готовящий материалы по уголовным делам для рассмотрения в высшем суде
11
Рацея — назидательное рассуждение, наставление
12
С середины XVIII в. город Шеффилд славился декоративными медными тарелками с серебряным покрытием и гравировкой.
13
Лимб — в католицизме область между раем и адом, где пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и некрещеных младенцев.
14
Аскот — место ежегодных скачек, на которых присутствуют представители английской аристократии.
15
Здесь: полное право (фр.).
16
Интервал:
Закладка: