Ален Жермен - Дело Каллас
- Название:Дело Каллас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Транзиткнига
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-043204-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ален Жермен - Дело Каллас краткое содержание
О соперничестве оперных примадонн ходят легенды – иногда забавные, иногда – пугающие.
Но теперь от этого соперничества повеяло преступлением…
Бутафорский кинжал заменен настоящим…
Прожектор падает внезапно – и приземляется удивительно точно…
У гильотины не срабатывает стопорное устройство – и ее лезвие приносит смерть…
Слишком много подозреваемых.
Слишком много мотивов.
Слишком трудно будет найти убийцу!..
Дело Каллас - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Are you finished? [42]
– I think so. [43]
– Very well, sir. Would you like some dessert? [44]
Бертран объявил, что здесь подают отменнейший салат из манго и апельсинов, и заказал его на всех. Официанты быстро убрали со стола лишнее, и беседа возобновилась.
– Джейн детально описала нам недомогание Сары. По ее словам, это не было притворством: Сара действительно заболела, – начал инспектор Уильям. – Это подтверждает и врач, с которым я тоже побеседовал.
– А не могла ли она спровоцировать у себя болезнь, чтобы обеспечить алиби? – спросил Эрнест.
– Такое возможно, – ответил доктор Отерив. – Достаточно съесть что-нибудь, что вам противопоказано, – аллергическая реакция вызовет рвоту. Довольно эффективно и безопасно.
– А как насчет шоколада? – поинтересовался Бертран.
– Не исключено. Тем более что, кажется, в ее артистической была коробка с шоколадом. К сожалению, мадемуазель фон Штадт-Фюрстемберг приказала костюмерше выбросить ее в мусорную корзину.
– Вы ее нашли? – заинтересованно спросил Эрнест.
– Нет, – вздохнул англичанин. – Там уже поработали мусорщики, так что никаких следов.
– Не повезло. Известно хотя бы, от кого эта коробка? – настаивал критик.
– От неизвестного почитателя! – ответил Бертран.
– Ну как нарочно! – разочарованно заметил Эрнест. – Все следы, едва появившись, немедленно исчезают, и мы остаемся ни с чем!
– Вы совершенно правы, too much is too much! [45] – согласился Уильям.
Принесли салат, красиво разложенный по стеклянным мисочкам с позолоченными краями и разноцветными гранями. Каждый молча вкушал десерт, перебирая в уме и сопоставляя факты. Эрнест уже не сомневался в том, что каким-то боком дива была причастна к этой истории. Уильям думал о том же. Что касается Бертрана и Жан-Люка, то они убедились в справедливости гипотез, выдвинутых ими во время бессонной ночи. Инспектору Леграну вспомнились также и слова Иветты, сказанные ею в антракте. Тот кинжал, который она нашла в гримуборной мадемуазель Сары фон Штадт-Фюрстемберг, похоже, был веской уликой против певицы. А Жилу? Знал ли он об этом? Хотел защитить ее? Полицейский не собирался делиться этой информацией с друзьями – прежде ее следовало проверить. Опыт подсказывал, что лежащее на виду часто обманчиво.
Манго таяло во рту, все четверо наслаждались экзотическим освежающим соком.
– Не закажут ли господа кофе? – предложил официант.
– Три крепких, один слабый.
– Как по-вашему, месье Лебраншю, она выйдет на сцену?
– Вне всякого сомнения, инспектор Джонсон! Она скорее лопнет, чем откажется от такого рекламного трамплина! Она та еще карьеристка!
– Гм-м… дельце-то весьма деликатное. Эта дама окутана подозрениями… Это единственное, в чем я не сомневаюсь, – подвел итог инспектор Легран.
– И мы все так думаем! – оживился журналист. – Но тем не менее мы не должны сидеть сложа руки и ждать новой драмы.
– А что делать? – спросил инспектор Джонсон, почесывая переносицу.
– Не устроить ли ей ловушку? – предложил критик, в глазках которого заблестели лукавинки.
– Что вы имеете в виду? – озабоченно спросил Бертран.
– Что-то вроде инсценировки, подобной тем, что встречаются в операх XVIII и XIX веков, когда самые таинственные истории распутывались с помощью призраков. Знаю, это покажется вам несколько допотопным, но во многих лирических постановках развязка наступает с появлением привидений. И вот я подумал: а не воспользоваться ли нам этим старинным рецептом, чтобы вывести из равновесия нашу диву?
– Боюсь, дорогой друг, что ваше романтическое воображение не уживется с приземленным мышлением нашей полиции. Вы путаете прошлое с настоящим, – возразил Уильям.
– Позвольте ему объясниться, – вмешался доктор Отерив. – У детективов-любителей иногда возникают разумные идеи. Что до меня, то я всегда любил дома с привидениями!
– О'кей, Жан-Люк. Но только ради вашего удовольствия, – сдался Бертран. – Продолжайте, месье Лебраншю. Наши уши на гвозде внимания, как говорят на Востоке.
– Премного благодарен. Итак, для успешного осуществления моего плана нам нужна в первую очередь дублерша: девушка, способная ломать комедию и импровизировать в случае необходимости. Ее задача: нарядиться Кармен и заставить поверить, что Дженнифер Адамс вернулась на место преступления для мщения.
– Вы шутите! Это несерьезно! Неужели вы и вправду думаете, что мадемуазель Сара фон Штадт-Фюрстемберг поймается на эту удочку? У нас полицейское расследование, а не кукольный театр! Очень жаль, но я на это не пойду, – возмутился Уильям.
– Позвольте мне настаивать. Если Сара фон Штадт-Фюрстемберг действительно убийца, то встреча с жертвой – живой и невредимой – будет для нее сильнейшим эмоциональным ударом. Это побудит ее совершить ошибку. У вас нет улик? Тогда что вы теряете? Пойдите на эксперимент! Если же она невиновна, то отделается испугом и припишет все неудачной шутке своих коллег, которые ее недолюбливают. Но если за ней есть грех, как мы считаем, вы, господа инспекторы, сможете припереть ее к стенке и добиться признания.
– Извините, что лезу не в свое дело, но сдается мне, что игра стоит свеч, – поддержал его Жан-Люк.
– И потом, в вашем сценарии «на воре шапка горит» нам потребуется поддержка Джейн, ее костюмерши… Если только она согласится участвовать в ваших махинациях, – задумчиво заметил Уильям.
И в самом деле следов у него не было никаких, и он не знал, с чего начать. Предложение журналиста по крайней мере позволяло начать действовать. Нет ничего хуже бездеятельности. Все это, правда, было не по закону, неофициально, однако в точке, где они находились…
– А что ты думаешь о Сенте Келлер, Бертран?
– О хористке, которая живет у твоей матери?
– Да.
– Ничего особенного.
– Я имею в виду ее внешность.
– Скорее, неприглядная. А к чему это?
– Вообрази ее в гриме, в парике, одетой, как Дженнифер Адамс.
– Ты хочешь сделать из нее Кармен?
– Угадал!
– Неужели ты принимаешь предложение месье Лебраншю, Билл? Спустись на землю!
Инспектор Джонсон, проигнорировав возмущение друга, продолжал развивать свою мысль.
– Проблема в том, согласится ли Сента подвергнуться риску. Ведь это может быть опасным! Особенно если Сapa и в самом деле преступница. Почуяв ловушку, она может совершить рецидив!
– Мы будем поблизости и защитим ее, – заявил Эрнест, увидевший, что полицейский из Скотленд-Ярда всерьез заинтересовался его планом.
– Конечно. Но всякое может случиться. Что-то непредвиденное, какое-либо недоразумение… Доктор, а вы как думаете?
– Как врач скажу: ежели эта дама действительно убийца, то появление той, которую она считала мертвой, может сильно потрясти ее, и она выдаст себя жестом или словом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: