Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /
- Название:Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». /
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ДЕКОМ, ИМА-пресс
- Год:1994
- Город:Н. Новгород, Москва
- ISBN:5-80050-022-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вирджиния Коффман - Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». / краткое содержание
Трагическая смерть госпожи и обвинение в предумышленном убийстве переворачивают привычный мир Ливии Рой. Вереница последовавших событий подобна вихрю. Тюремная скамья, суд, оправдание — и поиск старинного клада семейства де Саль в окрестностях бретонских Голубых Болот.
Тайна Голубых Болот / Из сборника «Замок в лунном свете». / - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разбудили меня яркие лучи солнца, вырвав из беспокойного забытья. Жмурясь от яркого света, с еще тяжелой от сна головой, я смотрела на восходящий диск солнца. Он висел в небе, как огромный подсолнух — великолепный, чванливый и в то же время многообещающий.
Я быстро вскочила и сунула ноги в новые, недавно купленные туфельки. Наверняка мой ухмыляющийся провожатый Жорж Коломбье быстро превратится в старого, свирепого гренадера, если я приду с опозданием на место нашей встречи.
Я еще не закончила свой утренний туалет, когда мне был подан поднос с завтраком. Испытывая чувство голода, я просто набросилась на свежеиспеченные булочки и домашнего приготовления конфитюр. К разведенному вину в такое раннее время я решила не притрагиваться.
Подкрепившись, с чемоданом в одной руке и коробкой со шляпкой — в другой, я спустилась вниз по скрипящей лестнице. Перед зеркалом в прихожей я еще раз придирчиво осмотрела себя и через опустевший трактир вышла на улицу. Утренний воздух был обольстительно прохладен, свеж и по-прежнему напоен ароматом лаванды; небо было чистым и ослепительно прозрачным. Темно-зеленые невысокие деревца и кустарники, фиолетовые и ядовито-желтые цветы покрывали восточный берег реки. Много позже я узнала, что под кажущимся спокойным верхним слоем воды скрываются опасные и быстрые течения.
Мой сомнительный друг Коломбье подошел к берегу реки почти одновременно со мной. Моя пунктуальность заметно удивила его, хотя он тщательно старался скрыть свое удивление. Может быть, он надеялся, что я подброшу его темпераменту горючего? На мгновение остановившись передо мной, Коломбье снял свою старую плоскую шляпу черного цвета и искусно поклонился.
Я протянула ему руку, которую он недоуменно, но нельзя сказать что не по-дружески, пожал. Ни в коем случае он не должен принимать меня за прирожденную аристократку.
Помог он мне и спуститься к заросшему камышом берегу реки, на котором цвели прекрасные ирисы. Почва под моими ногами была мягкой и топкой. Я воочию увидела зарисовки родных мест Габриэллы Брендон с тарелки.
У Коломбье был удивительный маленький кораблик с грязно-белым парусом, который трепетал на свежем ветерке. Судно казалось основательным и солидным и, конечно же, являлось гордостью владельца, хотя с первого же взгляда было ясно, что оно пережило не одно бурное приключение.
Деревенский парень, вдруг возникший неведомо откуда, оттолкнул нас от берега. Этот худой, жилистый, сильно загоревший на солнце юноша в одежде революционера насвистывал верноподданнический королевский марш, за который в Англии — рискни он его там исполнить — его упекли бы за решетку на всю жизнь.
Сразу за деревней течение реки — одного из притоков Тарна — стало непредсказуемым и непостоянным. Берега были в зарослях камыша, а на полянах росли самые разнообразные цветы. Сияющие ирисы цвели здесь намного дольше, чем где-либо, и настраивали меня на мажорный лад. Петляющее русло реки создавало впечатление, что иногда мы плывем в обратную от места назначения сторону.
Деревня с ее спящими жителями скрылась из виду, когда раздался колокольный звон какой-то церкви. До сих пор эта местность казалась мне городом теней, но, возможно, в будущем красные черепичные крыши полуразрушенных временем ветхих домов встретят меня более приветливо.
— Мы испугали наших соседей, — сказала я с улыбкой.
— Нет, мадемуазель, не мы. — Он приложил левую руку козырьком к глазам, чтобы лучше видеть. — Вниз по реке плывет еще одна лодка. Должно быть, ищут.
— Что ищут?
— Ищут, по всей видимости, семью Биро, которые вчера перевернулись. Они разыскивали сокровища: Антон, его сыновья и маленькая дочь. Их лодка была найдена в камышах у «Голубых Болот». В этом болоте, понимаете ли?
— Разве они не умели плавать? Мне кажется, что люди, живущие у реки…
Он пожал плечами.
— Дно реки очень коварно. Тебя засасывает вниз, на дно, и ты не можешь ничего поделать. Со мной, разумеется, такого ни разу не случалось. Я знаю эту реку и водовороты, как свою жену. Но, — он быстро взглянул на меня, и его темные глаза выразили пренебрежение, — я не ограблю ее. Меня не интересует ее проклятое сокровище.
— О каком сокровище вы говорите?
Он взялся одной рукой за мачту, в то время как другой что-то делал с парусом. Скорость нашего суденышка заметно возросла. Коломбье умело управлял им в постоянной готовности пройти по самому узкому фарватеру. Река разбилась на бесчисленные рукава, которые для меня ничем не отличались один от другого, но мой спутник уверенно выбирал нужный маршрут. Камыши, разросшиеся и перекрученные корни деревьев, да и сами деревья неопределенных пород все сильнее и сильнее стесняли свободу маневра. Чисто внешне эти деревья походили на платаны, но я ни разу не встречала, чтобы они росли так густо и у самой воды. Выглянув за борт, я впервые увидела грязное, илистое дно реки, напоминающее разлагающийся труп.
Я содрогнулась от ужаса.
Коломбье с любопытством наблюдал за мной. Под его огромными усами сверкнули белые зубы.
— Что, мадемуазель, ищите сокровище?
— Нет, — ответила я апатично. — Какое еще сокровище?
— Сокровище де Саль, конечно. Какая еще причина может загнать такую леди, как вы, сюда, на край света? Конечно же, вы надеетесь найти драгоценности, спрятанные Государственным комитетом безопасности во время революции где-то в этих местах. Каждый раз одно и то же. Господин Шиллер совершенно не меняется.
Может быть, драгоценности и были той истинной причиной, по которой капитан Брендон решил обживать это поместье в диком краю, надеясь найти спустя четверть века драгоценности своей умершей супруги. Но, что бы это ни было, они же не принадлежат ему и еще меньше государству, которое их в свое время конфисковало. Они по праву должны достаться детям капитана Брендона и их еще молодой тетке Эмилии де Саль. То, что сокровищами здесь интересуется Франц Шиллер, меня нисколько не удивило. Его мизерной зарплаты учителя совершенно очевидно не хватало для удовлетворения экстравагантных желаний.
— А откуда известно, что драгоценности спрятаны не в доме? — спросила я Коломбье.
Он снова пожал плечами.
— Последнее время ходили слухи, что сокровища утопили в болоте. Или, может быть, даже в реке, во что лично я не верю. Если их и спрятали, то где-то вблизи от «Голубых Болот». Возможно, в маленьком болоте позади дома.
Коломбье притормозил с помощью длинного, изгибающегося шеста и, снизив скорость, обогнул небольшой островок, покрытый голубыми цветами. Он должен был очень осторожно маневрировать, чтобы не столкнуться с большой — гораздо больше нашей — плоской лодкой, в которой сидели одетые в черное мужчины во французских армейских шапках. Все они напряженно смотрели в реку, двое даже стали на колени, чтобы лучше видеть. В это время из мутной воды вынырнул молодой человек. Он подтянулся за борт, влез в лодку и так сильно тряхнул головой, что брызги долетели до нас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: