Филлис Уитни - Перо на Луне
- Название:Перо на Луне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филлис Уитни - Перо на Луне краткое содержание
— Я хочу предупредить, я надеюсь, что девочка не окажется вашей. В моих интересах, миссис Блейк, чтобы она не оказалась. Но я хочу исключить эту возможность…
Дженнифер Блейк до сих пор ярко помнит тот день, когда ее на одно мгновение отвлекла странная молодая женщина, и она оставила свою трехлетнюю дочь Дебби без присмотра в бакалейной тележке. Когда она вернулась, оказалось, что ребенок исчез. Полиция решила, что женщина, которую видела Дженнифер, принадлежала к банде похитителей
Многолетние поиски похитителей — и Дебби — оказались бесплодными. Дженнифер, немногим раньше потерявшая мужа во время несчастного случая в горах, вернулась домой к своим глухим родителям, измученная и потрясенная. И вот, семь лет спустя, Дженнифер получает надежду… от шокирующих слов Коринтеи Ариес. Богатая миссис Ариес позвонила ей из Виктории, города на Ванкуверском острове. Ей кажется, что она узнала Дебби по фотографии — и эта девочка живет в ее собственном доме по причине обстоятельств, которые миссис Ариес предпочитает объяснить Дженнифер при личной встрече.
С того момента, как Дженнифер приезжает в Викторию, она оказывается в вихре событий, которые почти не может контролировать. Является ли девочка — которую сейчас зовут Элис — давно потерянной правнучкой Коринтеи Ариес и ее наследницей? Или на самом деле она пропавшая дочь Дженнифер? В лабиринте семейных интриг, похороненных тайн и неожиданного романа Дженнифер Блейк решительно настроена раскрыть правду.
Перо на Луне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Здесь было больше вопросов, чем ответов, хотя картинка наконец начала складываться. Теперь мне нужно было как можно скорее поговорить с Кирком.
Я вышла в холл и бросила взгляд в направлении комнаты миссис Ариес. Ее дверь была открыта, но все было тихо, и я направилась к входной двери.
— Дженни! — тихий голос Элис позвал меня с лестницы.
Я подняла взгляд и увидела, что она стоит на площадке, а за ее спиной маячит дядя Тим. Элис держала в руках один из его маленьких тотемов, она сбежала по лестнице и показала его.
— Смотрите! Правда, он красивый? Дядя Тим долго над ним работал, и он хочет подарить его ей. — Она кивнула в сторону библиотеки.
— Сейчас не слишком подходящее время, — сказала я. — Миссис Ариес плохо себя чувствует. А тотем очень красивый. — Я взяла фигурку и улыбнулась Тиму.
На этот раз все лица тотема оказались человеческими, хотя и были нанесены утрированно-формально. Элис объяснила, что Тим "нарисовал" Коринтею, их общих родителей и сестру, которая умерла еще ребенком. Она показала мне, кто есть кто. Лицо Льюиса Радбурна, отца Джоэла, выражало силу — красивое лицо, в каждой черточке чувствуется характер. Тим знал, что Коринтее это понравится, и приложил особенное старание?
— Может, вы могли бы передать его миссис Ариес, — попросила Элис. — Дядя Тим хочет, чтобы она взяла тотем, тогда она не будет на него сердиться и не отошлет в плохое место.
— Ему пока нет нужды об этом беспокоиться, — заверила ее я. — Сейчас она слишком больна, чтобы что-то подобное сделать.
Тим спустился к нам. Видимо, он не мог прочитать наш разговор по губам и выглядел взволнованным. И снова я ощутила, как такой крупный мужчина с мощными плечами и сильными, чуткими руками мог сделать такую тонкую работу. И одновременно мог поднять, как пушинку, такого, как Фарли Корвин. Тихий спокойный человек, не считая случаев, когда его слишком сильно доставали и будили в нем гнев. Я отлично представляла это по своему отцу, у которого расстроенные чувства могли перерасти в ярость.
Я подняла тотем и заговорила с Тимом.
— Он красивый. И интересный.
Тим обрадовался, хотя его улыбка оставалась робкой и неуверенной. Казалось, он извиняется за свою глухоту — хотя это окружающие должны были извиняться за то отсутствие должного внимания к его болезни.
Я вернула фигурку Элис.
— Давай сделаем так. Мы все вместе пойдем к миссис Ариес, ты подойдешь к ней с тотемом, а мы с Тимом останемся у двери и будем наблюдать. — Тим следил за моими губами, и я надеялась, что он хоть немного понимает, что именно я предлагаю.
Но, войдя в комнату миссис Ариес, мы смогли сделать всего пару шагов. Она лежала на взбитых подушках, глаза закрыты, лицо мертвенно-белое. И выглядела похудевшей, словно съежившейся. У ее постели сидела Лита; завидев нас, она прижала палец к губам. И нам тут же преградила путь Крамптон.
Я попыталась объяснить насчет тотема, но Крамптон даже не стала меня слушать.
— Вы к ней не войдете, — сказала она. — И в любом случае, очень сомневаюсь, что она возьмет эту языческую штуку.
И тогда Элис все решила по-своему. Она быстро прошла к постели мимо Крамптон. Лита не сделала ни малейшей попытки вмешаться, а я повисла на руке Крамптон, когда та с негодованием двинулась за Элис.
— Подождите! — мягко попросила я. — Давайте посмотрим, что будет дальше.
Рядом со мной стоял Тим, он безразлично наблюдал за нами.
Элис положила тотем у щеки миссис Ариес. Старая женщина открыла глаза и посмотрела на него.
— Дядя Тим сделал его для вас, — тихо сказала Элис. — На нем лица людей — они все из вашей семьи.
Миссис Ариес кратко закрыла глаза, но потом снова открыла. Вероятно, это значило, что она принимает тотем. Она сфокусировала взгляд на Элис и с трудом произнесла.
— Спасибо. Побудь немного со мной.
Она имела в виду только Элис, и ее благодарность не относилась к Тиму. Крамптон быстро убрала тотем с подушки и положила его на какой-то стол в отдалении. Но когда она попробовала увести Элис, девочка выскользнула из ее рук, подтянула к кровати стул и уселась на него, демонстрируя новообретенную решимость.
Ей на помощь пришла Лита.
— Почитай вслух миссис Ариес, — сказала она. — Недолго. Я читала ей, пока она не заснула.
Она отдала Элис "Повесть о двух городах" [28] автор Чарльз Диккенс
и показала место на странице, на котором закончила. Там была драматическая сцена — телеги с осужденными направляются к гильотине, рядом с которой вяжет мадам Дефарж. Элис с энтузиазмом взялась за дело. Я с удовольствием отметила, что читает она хорошо, и подумала, как ей вообще удавалось учиться в лапах Корвинов. Миссис Ариес снова смежила веки, но ее лицо теперь уже не было таким безжизненным: она наслаждалась чтением из уст девочки, которую считала своей правнучкой.
Я тихонько взяла под руку Тима и потянула его из комнаты.
— Она позже посмотрит ваш тотем, — сказала я, и он, кажется, понял мои слова.
Со все возрастающей грустью я думала о его положении в этом доме. Он был отрезан от общества, как это часто случается с глухими. Среди слышащих было ему некомфортно, а друзей-глухих у него нет. Он жил в изоляции, с ним обращались, как с полоумным, и за это надо было винить Коринтею Ариес. А она еще постоянно держит его под угрозой отправки в психиатрический интернат, если он не будет ей во всем угождать. Какой стыд.
— Я думаю, все будет хорошо, — сказала я Тиму, и он, кажется, понял слова "все хорошо". И я добавила, выразительно жестикулируя. — Спасибо за тот тотем, что вы сделали для меня.
Он энергично кивнул, что понимает — так всегда делают глухие, когда слышащие стараются объяснить. Глухим почти всегда приходится строить догадки о смысле сказанного, так что при разговоре с ними огромное значение имеет выбор слов. Я не знала, насколько хорошо Тим улавливает смысл. Он почти не контактировал с миром слышащих.
Я вспомнила, что Кирк играл с ним в шахматы, и решила спросить о нем.
— Кирк, — произнесла я. — Шофер. — Потом я вспомнила, что это слово трудно "считывается" и изменила на "водителя". — Вам он нравится? Он друг Эдварда.
Тим на мгновение уставился на меня, изо всех сил стараясь понять смысл сказанного. Потом покачал головой и заторопился наверх, в безопасность своей квартирки. Не исключено, что уже слишком поздно вытаскивать Тима из его раковины и помогать ему расширить круг общения. Наверное, сейчас он хочет только одного — чтобы ему дали пожить той непритязательной жизнью, к которой он уже приспособился. Он от этого не страдает, и своим вмешательством, даже из благих намерений, можно ему только навредить.
Теперь я могла уже спокойно поискать Кирка. Мне хотелось прояснить несколько тревожащих меня моментов. Но ни в доме, ни в саду его не было. Я прошла дом насквозь и вышла через заднюю дверь. На крыльце в кресле-качалке сидел Диллоу и натирал свои черные ботинки. Он сурово глянул на меня и даже не подумал встать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: