Эдгар Уоллес - Секрет Гамона
- Название:Секрет Гамона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гриф
- Год:1995
- Город:Харьков
- ISBN:5-7707-7072-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Секрет Гамона краткое содержание
Секрет Гамона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта мысль привела его в хорошее настроение, и он направился в город. Гамон не знал, что капитан Уэллинг проследил его путь и мог бы следовать за ним, но предварительно счел нужным выяснить, что именно делал Ральф в уединенной часовенке.
Лидия встретила своего брата любезнее, чем обычно.
— Ты уже вернулся, Ральф? Я хочу поговорить с тобой о многих вещах, — обратилась она к нему. — Ты не представляешь себе, как я рада тому, что мы едем в Америку. Я давно об этом мечтала. Мы побываем и в Пальм-Биче?
— Прежде чем продолжать наш разговор, я хочу тебе сообщить, что мы в Америку не поедем, — перебил ее Гамон.
Лицо Лидии вытянулось.
— Мы едем в Марокко.
— В Марокко? — переспросила обескураженная девушка. — Но, Ральф, ты ведь заказал каюты на пароходе.
Ральф вздохнул.
— Что же делать! Я вовсе не хочу посвящать всех в мои намерения.
— Но ты ведь предоставил яхту в распоряжение лорда Крейза?
— Мы отправимся поездом. Мне предстоит урегулировать в Марокко ряд очень важных дел, и я должен во что бы то ни стало до наступления Рождества переговорить с Сади.
Лидия замолчала, а потом спросила с упреком:
— Ральф, что-нибудь случилось?
— Положение значительно серьезнее, чем ты полагаешь, моя дорогая, — сказал он. — Почва заколебалась у меня под ногами. К тому же я тебе скажу совершенно откровенно — мне необходима Джоан Карстон.
— Уж не собираешься ли ты жениться на ней?
— Да. Я хочу жениться на ней, если это окажется возможным, и надеюсь, что мне удастся устранить все препятствия.
— А что, если она тебя не любит?
— Ты когда-нибудь слышала о том, что супруги любят друг друга? — осведомился Ральф. — Вначале они, разумеется, влюблены друг в друга, но любовь приходит с годами. Любовь — это взаимное уважение, и женщину можно заставить уважать себя, причем самое лучшее для этого средство — внушить ей страх. Запомни это, дорогая.
— Неужели необходимо, чтобы я ехала с тобой?!
— Да, — решительно ответил Ральф.
Лидия, не спуская глаз с брата, достала маленький изящный портсигар и закурила.
— Я подозреваю, что ты нуждаешься в поддержке Сади Гафиза, — равнодушно заметила она.
— Ты права.
— И ты предполагаешь, что с ним будет легче сговориться в моем присутствии?
— Об этом я не думал, — ответил Ральф.
— Я ненавижу Марокко, — эту нестерпимую грязь, этих толстых женщин, глазеющих на тебя из-за решетчатых ставень…
Гамон удалился к себе в кабинет. Лидия предположила, что он углубился в работу: осматривает содержимое ящиков и уничтожает свою корреспонденцию. Но на самом деле Гамон погрузился в мечты. Он опустился в кресло, и его взгляд рассеянно скользил по потолку. Тысячи заманчивых видений предстали перед ним. Он грезил, что удалось засадить в тюрьму Джемса Морлека и что Джоан Карстон принадлежит ему. Потом грезились огромные предприятия, приносившие несметные богатства…
В пять часов он вышел из своего кабинета. Лидию застал за чашкой чая с томиком нового французского романа. Но и она предалась мечтам, потому что книга была развернута на первой странице.
— У тебя очень самодовольный вид, — сказала она.
— Да. Я доволен собой, — ответил он, и глаза его загорелись.
Глава 6. ПРИКЛЮЧЕНИЕ, ЗАКОНЧИВШЕЕСЯ ПОЦЕЛУЕМ
— С вами желает говорить дама, сэр.
Кливер шепотом доложил о гостье — по-видимому, ее появление очень удивило его. Из этого Джемс заключил, что ему предстоит не совсем обычное свидание.
— Кто это? — спросил он, но, прежде чем дворецкий ответил, догадался, кто была его гостья: леди Джоан!
— Почему вы не пригласили ее войти? — воскликнул он, вскакивая с места.
— Она отказалась войти, сэр. Леди Джоан осталась в саду и осведомилась, не можете ли вы переговорить с ней.
Джемс поспешил в сад. Джоан стояла у реки, заложив руки за спину, и глядела на воду. Услышав его шаги, она повернулась.
— Я хотела поговорить с вами. Не желаете ли пройти со мной на ту сторону реки? Я направляюсь домой, и вы могли бы проводить меня.
Они молча пошли по дорожке и скоро оказались вне досягаемости любопытных глаз Кливера.
— Я так неожиданно покинула вас, что считаю себя обязанной рассказать свою историю, — начала Джоан.
И она рассказала ему то же, что недавно сообщила своему отцу. Джемс выслушал ее рассказ — менее всего ожидал он услышать что-нибудь подобное.
— Мне очень тяжело оттого, что пришлось дважды рассказать это: сначала я должна была рассказать обо всем моему отцу, а затем вам, потому что…
Она оборвала фразу, и он не настаивал на ее окончании.
— Ведь это венчание может быть признано недействительным, а брак расторгнут, — после долгого молчания проговорил Джемс.
— Мой отец того же мнения. Но для меня это не так просто. Это означает, что мне придется предстать перед лицом суда и подробно, пункт за пунктом, изложить все, что произошло. — Джоан задрожала. — Боюсь, что мне никогда не удастся этого сделать. Я слишком труслива для этого.
— Нет, Джоан, я никогда не поверю, что вы трусиха, — ответил он улыбаясь. — Это не трусость, это просто отвращение к уродливым явлениям жизни. Я слышал, что вы собираетесь в путешествие?
— Мне не хотелось бы уезжать, но отец думает, что путешествие будет ему полезно. Зима неблагоприятно влияет на состояние его здоровья, и перемена климата будет кстати. Сначала я предполагала, что Гамон пригласил нас с определенной целью, но он уезжает в Америку. В настоящее время он находится у нас… он приехал проститься с моим отцом.
— И этому факту я обязан тем, что мне суждено было увидеть вас? — улыбаясь осведомился Джемс.
Джоан энергично запротестовала.
— Нет, нет, я бы при любых обстоятельствах пришла к вам проститься. Знаете, Джемс, у меня такое чувство, словно Гамон узнал обо всем.
— Но откуда он может знать о вашем несчастном венчании?
— Он как-то навестил миссис Корнфорд, а Фаррингтон был очень болен и много говорил в бреду. Это было в ту ночь, когда миссис Корнфорд потеряла письмо, которое вы затем вернули ей. Она рассказала мне, что Фаррингтон очень много говорил о маленькой часовенке в Аскотском лесу, а Гамон достаточно хитер для того, чтобы догадаться, в чем дело.
— А какое это имеет значение для вас: знает он или нет? — осведомился Джемс. — Как поживает Фаррингтон?
— Фаррингтону лучше. Я сегодня видела его, Джемс, он гулял.
— Скажите, он может узнать вас?
— Мне показалось, что он меня узнал. Я не знала, что он гуляет в лесу. Я шла к миссис Корнфорд, чтобы осведомиться о его самочувствии, и неожиданно мы столкнулись лицом к лицу. Он так странно посмотрел на меня и прошел, не сказав ни слова. Я полагаю, что он узнал меня, потому что неоднократно спрашивал у миссис Корнфорд, какое положение занимает мой отец и как далеко от Аскота до Крейза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: