Джон Гоуди - Опасные пассажиры поезда 123
- Название:Опасные пассажиры поезда 123
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Астрель
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-061392-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Гоуди - Опасные пассажиры поезда 123 краткое содержание
Четверо бандитов захватывают поезд нью-йоркского метро и требуют выкуп за пассажиров. Зачем преступники сами загнали себя в подземную ловушку? У них явно есть какой-то хитрый план…
Действие романа разворачивается на фоне тщательно прописанной панорамы Нью-Йорка, погруженного в рецессию 1973 года: безработица, левацкие группировки, расовая напряженность, улицы, по которым страшно ходить вечером, и метро, смертельно опасное даже среди дня.
Джон Гоуди — псевдоним американского писателя Мортона Фридгуда (1913–2006), автора множества бестселлеров. Триллер «Опасные пассажиры поезда 123» (Taking of Pelham One Two Three) был неоднократно экранизирован.
Опасные пассажиры поезда 123 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чем он займется, когда его вышибут из полиции? Женится на Диди? Славная семейка у них получится! Будут, взявшись за руки, скандировать на демонстрациях пацифистские лозунги, выкрикивать проклятия в адрес «полицейских свиней» — не жизнь, а сплошной революционный экстаз. Два пламенных сердца будут биться в унисон, два бунтаря, протестующие против сокращения пособий по безработице, будут швырять мусорные баки в витрины магазинов.
Младший мальчуган опять раскапризничался. Мать принялась укачивать его, но он вырывался.
— Тихо, Брендон, — уговаривала она. — Не надо шуметь.
Но мальчишка, вывернувшись из материнских рук, вдруг громко объявил:
— Пойдем домой. Я устал.
— Тихо! — В голосе мамаши появилась свирепые нотки. — Ты слышал, что сказал дядя? Он сказал — тихо!
Она с размаху дала мальчику шлепка.
Башня
Когда поезда, стоявшие к югу от захваченного вагона, пришли в движение и на табло Башни замерцали красные сигналы, диспетчеры одобрительно зашумели. Послышались аплодисменты. Марино окинул их неодобрительным взглядом: старший диспетчер Каз Долович любил, чтобы в зале было тихо. Но Каза уже нет, Каз мертв. А значит, за старшего сейчас Марино. Так вот, он тоже любит тишину!
— Эй, тише там! — прикрикнул он и тут же понял, что сейчас произнесет любимую фразу Каза: — Тишина на рабочих местах!
Марино плотно прижал к уху телефонную трубку: на связи был диспетчер Департамента городской полиции. Невозмутимая миссис Дженкинс за соседним пультом обеспечивала связь с Центром управления в штаб-квартире Транспортной полиции.
— Пока ничего нового, — сказал Марино в трубку, — начали расчищать пути к югу от «Саут-Ферри».
— Вас понял, — отозвался полицейский диспетчер. — Ничего нового, расчищаете пути.
Марино сделал знак миссис Дженкинс:
— Скажи им, что новостей нет. «Пэлем Сто двадцать три» по-прежнему стоит как мертвый.
— Новостей нет, — проговорила в микрофон миссис Дженкинс.
— Я не хочу, чтобы хоть что-то лишнее просочилось за пределы этого зала, — сказал Марино. — Сейчас все зависит от нас. Поэтому выбирайте слова, ясно? Остальным молчать!
Он взглянул на табло. Красные огоньки, указывающие местонахождение захваченного поезда, не двигались с места.
— Всем молчать, — повторил Марино. — Считайте, что Каз по-прежнему здесь.
Старший инспектор полиции Дэниэлс
Дэниэлс вел группу из тридцати человек к экспрессу «Вудлаун Сто сорок четыре», стоящему на путях примерно в двухстах ярдах севернее станции «28-я улица». В группе было двадцать спецназовцев из Отдела специальных операций и десять обычных патрульных. Машинист — средних лет мужчина с кожей цвета шоколада, с курчавыми усами и баками — недоверчиво смотрел на них из открытого окна.
— Откройте дверь, — распорядился Дэниэлс, — нам нужно подняться в вагон.
— Мне приказали никого не пускать в поезд, — проговорил машинист.
— А я приказываю пустить! — рявкнул Дэниэлс. — Кто мы, по-твоему? Русские, что ли? Решил, что тут уже Красная армия?
— Да нет, я вижу, что вы копы, — сконфуженно пробурчал машинист. Взяв ключ, он перешел из кабины в вагон. Через мгновение створки первой двери разъехались. — Готов поспорить, что у вас и письменный приказ имеется.
— Молодец. Здорово соображаешь, — проворчал старший инспектор. — Дай руку.
Пыхтя, он влез в вагон. Пассажиры кинулась к нему. Дэниэлс поднял руку:
— Прошу назад! Собирайтесь, сейчас вы перейдете в другие вагоны. — Он ткнул пальцем в трех патрульных. — Отведите их.
Послышался недовольный ропот, на фоне которого взвился разъяренный голос:
— А вы знаете, сколько я уже торчу в этом чертовом поезде? Несколько часов! Я предъявлю городу иск на сто тысяч долларов! Я не шучу!
Копы из полицейского спецназа, привычные к общению с толпой, сделали движение вперед. Пассажиры нехотя попятились. Дэниэлс взял машиниста за локоть и сказал:
— Мы организуем погоню. Отцепите первый вагон и выключите в нем все освещение.
— Приятель, а кто это мне разрешит проделывать такие штуки?
Дэниэлс сжал локоть машиниста крепче.
— Я сказал, выруби свет! Тут должно быть темно, и снаружи, и внутри. После этого отцепи вагон от поезда. На все тебе три минуты.
Машинист открыл было рот, но Дэниэлс сдавил ему локоть, словно клещами, и он прикусил язык. Вернувшись в кабину, он, ворча, принялся собирать все необходимое: тормозную рукоятку, ключи и прочее.
Потом они направились в заднюю часть вагона, куда уже успели согнать пассажиров. Они сбились в кучу, а спецназовцы стерегли их — точь-в-точь овчарки вокруг отары овец. Остальным копам Дэниэлс приказал занять освободившиеся сиденья. Сжимая свои винтовки, автоматы и гранатометы, полицейские уселись. Дэниэлс вошел в кабину и взглянул через лобовое стекло. В туннеле стало намного светлее, чем раньше, но все же это было на редкость унылое и мрачное место — мерцающие кое-где огоньки и бесконечные ряды опор, смахивающих на оголенные стволы деревьев, делали туннель похожим на какой-то безжизненный призрачный лес.
Райдер
Райдер жестом поманил Лонгмэна, и Лонгмэн подошел к нему. Райдер уступил ему место у пульта управления.
— Вперед, — сказал он.
Лонгмэн сдвинул контроллер. Вагон тронулся.
— Жуть какая, — нервно сказал он, не отрывая взгляда от цепочки зеленых сигналов. — Наверняка тут за каждым столбом прячутся копы.
— Ничего не бойся, — сказал Райдер. — Они не сунутся.
Почему он так в этом уверен? Откуда он знает, что полиция будет соблюдать правила этой странной войны, правила, которые он сам же и установил? Но как бы то ни было, уверенность Райдера, как обычно, приободрила Лонгмэна. Руки его уверенно покоились на рычагах. Вот его настоящее дело, подумал Райдер, в остальном он ни к черту не годится.
— Ты точно знаешь, где остановиться?
— С закрытыми глазами, — сказал Лонгмэн.
Башня
Когда красные сигналы, обозначавшие на табло поезд «Пэлем Сто двадцать три», начали мигать, Марино тут же связался с полицейским диспетчером из Городского департамента.
— Что там у вас? — спросил полицейский.
— Эти сволочи поехали! — заорал Марино и толкнул плечом миссис Дженкинс. Но та уже разговаривала со штаб-квартирой Транспортной полиции. Ее голос был четким и выдержанным:
— «Пэлем Сто двадцать три» начал движение.
— Продолжает двигаться! — крикнул Марино в свою трубку.
— Отлично, — ответил полицейский диспетчер. — Продолжайте докладывать, но не так громко, если можно.
— Продолжает двигаться. — Марино безуспешно старался успокоиться. — Едут на малой скорости, но не останавливаются.
— Вас понял. Продолжайте докладывать. Только держите себя в руках, договорились?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: