Уилл Адамс - Тайна исхода
- Название:Тайна исхода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-062731-8, 978-5-271-29561-4, 978-5-226-02729-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилл Адамс - Тайна исхода краткое содержание
Артефакт, который способен привести археолога Дэниела Нокса к рукописям еще более ценным, чем свитки Мертвого моря…
В этих рукописях указан путь к гробницам Эхнатона и Нефертити.
Дэниел понимает: если он найдет последнее пристанище «фараона-еретика» и прекрасной царицы, имя его навечно войдет в историю.
Но пока он не подозревает, что в одном из пергаментов скрыта тайна, более важная и опасная, чем секрет легендарных гробниц.
И эта тайна может стоить ему жизни…
Тайна исхода - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Совершенно верно. Фактически этот источник заимствования верований орфиков вряд ли вызывает сомнения, хотя особое отношение к гермафродитам прослеживается повсеместно. Ты знал, что древнееврейские ангелы были гермафродитами? Кабалистические души являются гермафродитами, которых посылают в мир, разделив на мужчин и женщин, обреченных на поиски своей второй половины. В некоторых традициях даже Адам был гермафродитом. «Мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя Адам». [63] Бытие. Глава 5, стих 2.
Вот что имел в виду Иисус, говоря: «Так что они уже не двое, но одна плоть». [64] Евангелие от Матфея. Глава 19, стих 6.
А в гностицизме таких примеров огромное количество. И даже в «Софии», [65] Олицетворенная мудрость Бога. Представление о Софии как о «Премудрости Божией» получило особое развитие в Византии и на Руси.
если уж на то пошло.
— Откуда ты все это знаешь?
— Я пару лет назад написал об этом статью для одного журнала. Они на это очень падки. Мне здорово помог в этом Костас.
Нокс кивнул. Костас был пожилым греком, с которым они дружили, и настоящей кладезью мудрости во всем, что касалось гностиков и александрийских отцов церкви.
— Думаю, ему стоит позвонить.
— Давай сначала дойдем до конца. — Он взял мышь и просмотрел оставшиеся снимки. Небесные создания на потолке, молодые ребята и девушки, расчищавшие фрески, стоя на коленях. Изображение коленопреклоненной фигуры в голубом перед двумя людьми у входа в пещеру и едва различимой подписью на греческом, которую он перевёл как «Сын Давидов, помилуй меня».
— Тебе это о чем-нибудь говорит?
— Нет. — Нокс сел на место. — А ты это раньше видел?
— Нет.
— А должен был бы, верно? Я имею в виду, что если бы такое здесь нашла нормальная экспедиция, то ты бы точно знал. Даже если от таких, как я, это и скрыли бы, то уж от тебя-то точно нет!
— Мне бы тоже хотелось так думать, — отозвался Огюстэн. — Но не забывай, что это Египет. Надо позвонить Омару.
— Хорошая мысль.
Мобильник Омара не отвечал. Тогда Огюстэн позвонил в офис. Нокс с удивлением наблюдал, как тот вдруг побледнел, и на лице появилась растерянность.
— Что случилось? — спросил он.
Огюстэн повесил трубку и перевел недоуменный взгляд на Нокса.
— Омар умер.
— ЧТО?
— И они говорят, что это ты убил его.
ГЛАВА 19
I
— Почему ты на меня так смотришь? — в ужасе спросил Нокс. — Ты же не думаешь… ты не можешь думать, что я убил Омара.
Огюстэн положил руку на плечо Ноксу.
— Конечно, нет, мой друг. Но факты есть факты. Омар мертв. А ты сам сказал, что попал в автомобильную аварию и ничего о ней не помнишь. — Он взял куртку и рассовал по карманам бумажник, мобильник и ключи. — Я съезжу в больницу и ВСДД, постараюсь все выяснить. А ты оставайся здесь. Отдохни. Часто — это лучший способ вернуть память. И не волнуйся. Мы во всем разберемся. — Он открыл дверь, и та захлопнулась за ним на защелку.
II
Чувствуя, что у нее кружится голова, Лили спросила, глядя себе под ноги и запинаясь:
— Ты не считаешь… я имею в виду, что часть сокровищ все еще находится здесь?
— Сомневаюсь, — ответила Гейл. — Это место хорошо исследовано в последние годы. И ничего особенного не найдено. Какие-то украшения Нефертити примерно восемнадцатого века до нашей эры. Бронзовые церковные чаши. Не исключаю, что они могли быть частью клада. И еще так называемый кувшин с золотом — сосуд, наполовину заполненный золотыми чушками. В песке пальцем делался желобок, и туда заливалось расплавленное золото, которое потом остывало и превращалось в брусок. Я всегда считала, что так люди хранили свои сбережения, а ювелиры — запас сырья, но не исключаю, что это тоже могло быть частью сокровищ.
— И ничего больше?
— Мне, во всяком случае, об этом неизвестно. Но на другое и рассчитывать не следует. Не забывай, что город после смерти Эхнатона целиком разобрали. — Гейл хохотнула. — Не исключено, что именно поэтому он и был разобран, а не просто разрушен и заброшен. Подумай. Если новые власти узнали о сокровище атонистов, наткнувшись на пару тайников, или потому, что кто-то проболтался…
Лили энергично закивала:
— То они разобрали все по кирпичику, пока не нашли основное хранилище. — Она дотронулась до книги Стаффорда: — А здесь говорится, где был устроен тайник?
Белая бумага от лучей солнца так отсвечивала, что они повернулись к нему спиной, создавая тень.
— В крепости в долине Ахор, [66] Долина печали, в соседстве с Иерихоном, на северной границе колена Иудина, на которой был побит камнями Ахан за нарушение заклятия при взятии Иерихона.
— шепотом ответила Гейл. — Сорок локтей под восточными ступенями. В погребальном комплексе. В третьем ряду камней. Под полом большого бассейна площади, окруженной колоннадой.
Лили наморщила нос.
— Довольно расплывчато, правда?
— Это вполне объяснимо, — ответила Гейл. — Если мы правы, то атонисты рассчитывали вернуть утраченное очень быстро. Им не требовалось точного описания, только aide-memoire. [67] Памятка, памятная записка (фр.).
— А как насчет названий этих мест? Секака, гора Гризим, долина Ахор?
— Они все расположены неподалеку от Иерусалима, — признала Гейл. — Но это тоже не должно удивлять. Я имею в виду, что если наша гипотеза верна, то мы имеем дело с двойным переводом. С египетского на древнееврейский, а с него на английский. И все эти места первоначально обозначались только согласными, потому что в алфавите и египетского, и иврита не существовало гласных. Поэтому когда переводчики сталкивались с названиями, которые не очень подходили под их представления, они их подгоняли под то, что казалось им верным. Это — вполне естественно, правда? Возьмем, к примеру, местное царское вади. [68] Сухое русло.
Раньше оно носило название «долина горизонта» или, по-египетски, — «долина Ахета». Разве трудно допустить, что в переводе это место стало называться «долина Ахора»? Или что Секака в оригинале была Саккарой? [69] Село в Египте, примерно в 30 км к югу от Каира, где находится древнейший некрополь столицы Древнего Царства — Мемфиса.
— Но я считала, что Саккара находится недалеко от Каира.
— Это так, но название происходит от имени бога мертвых — Сокара, которому поклонялись во всем Египте. Захоронения часто…
Сзади послышался скрип песка от шагов. Она захлопнула книгу и обернулась: к ним приближался Стаффорд, обвешанный камерами.
— Невозможно оторваться? — самодовольно поинтересовался он.
— Невозможно, — призналась Гейл. — Она просто поразительна.
— Вот поэтому я ее и написал. — Он посмотрел на часы и кивнул в сторону машины. — Скажите, когда будете готовы, — сказал он, укладывая аппаратуру на заднем сиденье. — Мы вообще-то работаем по графику.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: