Росс МакДональд - Три дороги
- Название:Три дороги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс МакДональд - Три дороги краткое содержание
Три дороги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Запаркуйтесь дальше по улице, перед ее машиной, - бросил Брет, выскакивая из такси. - Если она выйдет раньше меня, посмотрите, в каком направлении поедет.
- Лады, - ответил водитель, начиная терять терпение.
Паула не вошла в парадную дверь, а поднялась по наружной лестнице с левой стороны здания. Как только она скрылась из виду, Брет поспешил за ней. Вбежав по лестнице так, что голова его оказалась на уровне последней ступеньки, ведущей на балкон, Брет видел, как она стучала в дверь примерно в средней части балкона. Дверь открылась, и на мгновение он четко увидел ее профиль в потоке желтого света. Она вошла внутрь, и дверь закрылась.
Двигаясь как можно тише, Брет пошел по балкону мимо целого ряда закрытых дверей к той, которая только что открылась и закрылась. Во двор попадало достаточно света, чтобы он мог разобрать металлические цифры на двери: "106". Рядом с дверью находилось узкое окно, но занавеска была плотно задернута. На свету не просматривалась даже человеческая тень, хотя он слышал приглушенный шум голосов. Он стоял у стены, рядом с окном, и напряженно вслушивался. Раздавался мужской, взвинченно-лающий голос, были слышны мягкие женские тона. Несомненно, женский голос принадлежал Пауле, но он не мог узнать мужской.
Женский голос неожиданно повысился, и он услышал несколько слов, которые прояснили ситуацию:
- Вы будете помалкивать, или я убью вас...
Мужчина испустил невеселый хохот гиены.
Брет напрягся и нащупал в кармане пистолет. Но тут кто-то мягко сказал за его спиной:
- Спокойно, друг, никаких неприятностей.
Брет крутанулся и увидел перед собой небольшого яйцеобразного человека в рубашке с короткими рукавами, который держал руки в карманах.
- Кто вы такой?
- Я управляю этим заведением, вот и все. А что вы, черт возьми, делаете здесь?
- Тише, - взволнованно прошептал Брет.
Он с ужасом подумал о том, что Паула может выйти и застать его здесь. Он двинулся в сторону мужчины с короткими рукавами, и они вместе направились к лестнице.
- Я видел, как вы последовали за ней сюда. Ваша жена?
- Вас это не касается.
- Ну нет. Меня это в каком-то смысле касается. Вы были готовы учинить скандал, ведь правда? Скандалы - это то, что противопоказано моему бизнесу.
Они задержались у нижней ступеньки лестницы. Лицо маленького человека отдавало красным под неоновым светом. Это лицо было все в обвисших складках, густые черные брови нависли над подозрительно взиравшими черными глазами, мясистый нос, толстые губы, которые, растянувшись, зажали потухшую сигарету. Общее впечатление было отвратительное, хотя под хитростью и просматривалась некоторая честность.
- Я не могу здесь стоять, - сказал Брет. - Она может выйти в любую минуту.
- Ну и что? Я думал, вы хотите ее видеть.
- Не ее, а мужчину.
- Заходите сюда. - Он пропустил Брета в дверь, на которой было написано "Контора", и опустил жалюзи на переднем окне. - В чем интрига, лейтенант? Вы хотите накрыть их, как говорят, с поличным?
- Нет, ничего подобного. Кто снимает сто шестой номер?
- Такую информацию я могу дать только полиции...
- Черт подери, я пойду и узнаю сам! - Он направился к двери.
- Минуточку, минуточку. Вы хотите, чтобы я вызвал полицию? Я уже сказал, что мы не потерпим здесь скандалов.
Брет в нерешительности остановился возле двери.
- Кто находится в сто шестом?
- Парень по фамилии Майлс. Приехал после обеда. Вы его знаете?
- Знаю. Извините, но я иду к нему.
Маленький мужичок стоял возле окна и поглядывал через полоски жалюзи.
- Какой смысл? - спросил он вдруг. - Она только что вышла и уехала.
- Будь ты проклят! - Брет распахнул дверь на улицу. Машины Паулы не было видно.
- Но вы сказали, что не хотите встречаться с ней. - Человек оказался за его спиной. - И я тоже не хотел, чтобы вы с ней встретились. Когда появляется треугольник, то сразу начинает попахивать бедой. Беда влечет за собой полицию, а полиция сулит неудачи для бизнеса.
- Не вмешивайтесь в это. Мне надо повидать Майлса.
- Может быть, будет лучше, если вы этого не сделаете? Вы слишком разгорячились, не так ли, лейтенант? Я сказал вам, что скандалы нам здесь не нужны.
- Успокойтесь на этот счет. Вы не сможете избежать скандалов, если сдаете номера преступникам.
- Преступник потому, что переспал с вашей женой? Давайте не будем, лейтенант.
- Здесь пахнет не разводом, глупец! Тут замешано убийство.
- Ну и дела!
Брет хлопнул дверью перед его носом. Человечек сел возле своего письменного стола и подтянул к себе телефонный аппарат. Он опять раскурил окурок сигары и выпустил в воздух несколько колечек дыма. Немного поразмыслив, раздавил окурок и отодвинул телефонный аппарат на край стола, так и не воспользовавшись им. Затем вынул из кармана брюк связку ключей, выбрал на ней маленький стальной ключик и отпер верхний ящик с правой стороны письменного стола. Из ящика извлек серый стальной пистолет с полной обоймой и засунул его в правый карман брюк. После чего стал осторожно подниматься по лестнице.
Глава 20
Спустившись с балкона мотеля, Паула увидела у края тротуара желтое такси. Ей показалось, что глаза водителя следили за ней. Она наблюдала за такси в зеркало заднего обзора, когда отъезжала. Таксомотор не тронулся с места, пока не потерялся из виду.
Вероятно, ее нервы опять начали шалить. Что ж, тут удивляться нечему. Напряжение от встречи с Майлсом и от того, что она ему сказала, заставили ее позабыть о страхе. Она чувствовала себя опустошенной и невесомой, как выеденное яйцо. Она истратила остатки энергии в этом последнем столкновении. И не зря.
Единственное, о чем она жалела, - что не дала ему отпор еще несколько месяцев назад. Деньги не имели для нее большого значения, но последние несколько месяцев доконали ее в моральном отношении, и она с трудом владела собой. Ею двигали мелкие вспышки оставшейся жизненной энергии, которые все еще таились в ее нервных окончаниях. Она очень ослабела и была не в состоянии провести остаток вечера в одиночестве, а потому повернула на Уилшир и поехала в направлении гостиницы доктора Клифтера.
Паула позвонила ему от администратора, и доктор подошел к воротам своего коттеджа, чтобы ее встретить. Невысокий человек со спокойной походкой, в яркой домашней одежде, похожий на переодетого чародея.
- Рад вас снова увидеть, мисс Вест.
- Мне надо с вами поговорить.
- Тогда пойдемте ко мне в гостиную.
По-английски он говорит довольно чисто, думала она отстранение, но его юмор выдает иностранца.
В гостиной он усадил ее в кресло и предложил бокал вина.
- Боюсь захмелеть. Не могли бы вы дать мне чашечку кофе?
- Я довольно хорошо варю кофе по-турецки.
- Чашечку обычного американского кофе, пожалуйста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: