Алистер Маклин - Черный сорокопут
- Название:Черный сорокопут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Маклин - Черный сорокопут краткое содержание
Черный сорокопут - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Когда я закончу. Тебя ведь может заинтересовать такая информация. Не прошло и двух минут, как я вернулся после пожара, а рация приняла депешу с "Пеликана", весьма ценимого мною.
Если бы моя нервная система функционировала в нормальном режиме, я наверняка подпрыгнул бы аж под потолок. Но сил на подобные гимнастические упражнения нет. И в заданных обстоятельствах у меня и мускул на лице не дрогнул. "Пеликан". Название, стоявшее в первой строке на том листе под промокашкой, копия которого покоилась сейчас в районе моей правой ступни.
- "Пеликан" прослушивал эту частоту, - продолжал он. - Согласно инструкции. Представляешь, как удивился радист сигналу SOS. На частоте, не предназначенной для таких сигналов.
Лицо мое неподвижно, как маска. Без всяких волевых усилий. Это результат шока. Я вдруг сейчас осознаю масштабы своего поражения. Причем никаких промахов я не допустил. Откуда мне было знать, что цифра "46" на том листе означала время, когда "Пеликан" и другие корабли, | перечисленные в списке, начинают прослушивать эфир. На сорок шестой минуте каждого часа. Помнится, первый пробный SOS я отстучал как раз на сорок шестой минуте, когда настраивал аппаратуру. На волне Фуджоу, которой они обычно пользовались.
- Радист был не дурак, - продолжает Визерспун. - Потеряв тебя, он догадался: ты сменил частоту. Он выследил тебя на аварийных частотах. Услышал название Вардю. Дважды. Понял: что-то здесь не так. Зафиксировал буква в букву твои переговоры с "Аммандейлом". Выждал десять минут и включил передатчик.
Я все еще копирую статую с острова Пасхи, каменного идола, изрядно потрепанного ветрами столетий. Конец? Не обязательно. И, однако же, похоже, что так.
- "Ридекс Комбон Лондон" - телеграфный адрес тво; его шефа? допытывается он. Бесполезно пудрить ем; мозги, уверяя, что отстукивался поздравительную тел грамму по случаю дня рождения моей тетушки Мирты Пугни. И я киваю. - Так и предполагал. А потому я послал туда свою радиограмму открытым текстом, поскольку не располагаю вашим кодом. Именно же такую: "Прошу игнорировать предыдущее послание. Ситуация контролируется. Избегайте попыток связаться со мной сорок восемь часов". Я осмелился подписать депешу твоим именем. Как считаешь, Бентолл, инцидент исчерпан? Я молчу. Да и что тут скажешь? Никто теперь на меня не смотрит. Разглядываю свои руки. Даже Мэри не смотрит в мою сторону. Видно, не там, где надо, появился я на свет и не тогда, когда следовало. Мне бы родиться в Риме две тыщи лет тому назад. Тогда я мог бы уйти из жизни, бросившись на собственный меч. Передо мной проплывает видение: разверзшаяся, кровоточащая рана, и по напрашивающейся ассоциации я обращаюсь к Визерспуну с просьбой:
- Разрешите хирургу заняться моей рукой? Он разглядывает меня долго, придирчиво и подытоживает:
- Сожалею, что жизнь развела нас по разные стороны баррикад. И вполне понимаю, почему начальство остановило свой выбор на тебе. Опасный ты человек!
- Более того, удачливый. Я еще поучаствую в твоих похоронах.
Он еще на секунду задерживает взгляд на моей персоне, после чего обращается к Брукману:
- Займитесь его рукой.
- Спасибо, профессор Визерспун, - вежливо говорю я.
- Леклерк, - равнодушно сообщает он. - Никак не Визерспун. Старый болтливый дурак отыграл свою роль и покинул сцену.
Славно потрудился Брукман. Вычистил мои раны чуть Не проволочной щеткой, зашил, замотал фольгой, забинтовал, накормил меня таблетками и для пущей важности вкатил парочку уколов. Будь мы с ним один на один, я сплясал бы от боли танец дервиша, но при свидетелях не стал рисковать репутацией британской разведки. Когда он завершил курс врачевания, я без всяких церемоний перебрался поближе к капитану Гриффитсу. Визерспун точнее, Леклерк - сел рядом.
- Тебе получше, Бентолл?
- Хуже не бывает. Если собакам положен ад, вашему пинчеру там самое место.
- Согласен... Скажите, капитан Гриффите, кто из ваших ученых главный?
- Очередную пакость задумали? - спросил седой капитан.
- Я не склонен повторять вопросы, - мягко сообщил Леклерк, переводя невидящий взгляд на убитого.
- Харгривс, - устало проговорил Гриффите. За дверью слышались голоса. - Зачем, Леклерк? Он только что встретился с женой. После многомесячной разлуки. Разве он способен сейчас отвечать на вопросы. Допрашивайте меня вместо него. В конце концов, я здесь отвечаю за все. Я, а не Харгривс.
Леклерк, пораскинув мозгами, спросил:
- Отлично. Каков уровень готовности "Черного сорокопута"?
- И это все, что вас интересует?
-Да.
- "Черный сорокопут" почти готов к запуску. Остается смонтировать стартовую систему.
- Что помешало закончить эту работу?
- Исчезновение доктора Фейрфилда. - Я попытался сфокусировать зрение на капитане Гриффитсе - не самая простая задача в калейдоскопе видений и голосов! - смутно осознавая, что только сейчас до него дошло, почему исчез Фейрфилд. Уставившись на Леклерка, он прохрипел: - О Боже! Конечно, конечно...
- Конечно! - гаркнул Леклерк. - Не о нем речь! Почему же стартовую систему не смонтировали своевременно? Насколько мне известно, взрывное устройство поставили месяц назад.
- О Господи, откуда вам это известно?
- Отвечайте на вопрос!
- Фейрфилд опасался, что взрывчатка может в условиях жары повести себя непредсказуемо. А тут еще дополнительный риск старта. - Загорелая рука Гриффитса стерла пот с окровавленного лица. - Вам следует знать: испытание любой бомбы, начиная с двухфунтовой и кончая водородной, обычно оттягивается до последней секунды.
- Сколько времени требуется на запуск?
- Фейрфилд однажды при мне назвал срок: сорок минут.
- Лжете, капитан, - корректно заметил Леклерк. - Я знаю: важнейший плюс "Черного сорокопута" - ра кета взлетает мгновенно. '
- В условиях войны - да. Но пока нет уверенности во взрывчатке. Надежна она или ненадежна...
- Итак, сорок минут?
- Сорок минут.
- Слышишь, сорок минут, - сказал, обращаясь ко мне, Леклерк.
- Слышу урывками, - пробормотал я, - мой слух барахлит.
- Тебе дурно?
- Почему это мне дурно? - Я попытался продемонстрировать ему крайнее изумление, но его физиономия куда-то провалилась. - Почему мне должно быть дурно?
- Ты можешь запустить ракету, Бентолл?
- Я специалист по жидкому топливу, - с трудом выговорил я.
- А мне известно другое, - теперь эта физиономия нашлась. В трех дюймах от моего носа. - Ты был ассистентом Фейрфилда в Гепворте. И специализировался на твердом топливе. Я знаю.
- Ты знаешь чертовски много.
- Итак, ты можешь подготовить запуск? - настаивал он.
- Виски, - сказал я. - Дайте глотнуть виски.
- О Господи! - Он сопроводил это восклицание доброй дюжиной других, на коих мне, к счастью, не удалось сосредоточиться. Потом окликнул кого-то из своих. Китаец сбегал, видимо, в офицерское жилище. Так или иначе, пару секунд спустя в руку мне сунули стакан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: