Ю Несбё - Полет летучей мыши
- Название:Полет летучей мыши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02555-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ю Несбё - Полет летучей мыши краткое содержание
Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.
Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.
Первая публикация на русском языке под названием «Нетопырь».
Полет летучей мыши - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грандиозно ( англ .).
20
Такие дела ( англ .).
21
Я понял, Эндрю! (англ.)
22
Вот там действительно интересно! Ступайте же, ступайте! (англ.)
23
«Красная спина» (англ.), разновидность каракурта.
24
Спасибо за вчерашнее ( шведск .).
25
Прошу прощения ( гаведск .).
26
«Убийца чувства» ( шведск .).
27
Ироническое прозвище норвежцев ( шведск. ).
28
Сбой биологических часов при смене часового пояса ( англ .).
29
Кофе с густой пенкой (англ.).
30
Поймаем этого ублюдка ( англ .).
31
Клоун! (англ.)
32
Можно? (англ.)
33
«Грандиозно австралийское» ( англ .).
34
Монгаби, дружище, как дела? ( англ .)
35
Конечно ( англ .).
36
Я поцеловал ее уста,
Сказал: погибнет красота.
И, склонившись, вложил розу ей в уста (англ.).
37
Помнишь меня? ( англ .)
38
Конечно, милый. Пошли (англ.).
39
Вероятно, от лат. mors – смерть.
40
Конечно, он же австралиец (англ.).
41
«Там, где растут дикие розы» (англ.).
42
«Баллады об убийстве» (англ.).
43
А что, пятидесяти не было? ( англ .)
44
Добрый вечер (англ.).
45
Тоник без джина (англ.).
46
Разговорное обращение к светловолосому человеку (англ.).
47
Полицейский значок (англ.).
48
До свидания ( исп .).
49
Правильнее fag – сигарета (англ.).
50
А, вы хотите сигарету? (англ.)
51
Прошу! ( англ. )
52
Все, что угодно ( англ. ).
53
Соленый (англ.).
54
Пресный (англ.).
55
Семейство рогачевых скатов (лат.), к которому относится самый крупный скат– манта, или гигантский морской дьявол.
56
Будь я проклят (англ.).
57
Возвращаемся (англ.).
58
Нет. Пожалуйста, уходите ( англ .).
59
Дерьмо (фр.).
60
Твою мать… (англ.)
61
Ты говорил… ( англ .)
62
Творящими добро ( англ .).
63
Да, но думаю, тебе сейчас это ни к чему ( англ .).
64
Как хочешь (англ.).
65
Винный магазин (англ.).
66
Ах ты, шлюха! ( англ .)
67
Деньги ( исп .).
68
Пошла я отсюда (англ.).
69
Сейчас мне ничего не надо, приходите позже! ( англ .)
70
Тяжелая ночь, сэр? (англ)
71
Ну что вы! (англ.)
72
На дорожку, сэр? (англ.)
73
Меня черта с два сломаешь, парень ( англ .).
74
Обезболивающее – в моей комнате ( англ .).
75
Да, я вас слушаю ( англ .).
76
Два плюс два равно тому-то, и всё ( англ .).
77
Счастливая страна, счастливая страна, мы живем в счастливой стране! (англ.)
78
День Австралии ( англ .).
79
Гру Харлем Брунтланд – премьер-министр Норвегии, в 1996 г. ушла в отставку.
80
Помпель иПильт – персонажи известной норвежской передачи для детей, которая была запрещена к показу, после чего поднялось движение ее защитников.
81
В точку ( фр .).
82
Затяжные прыжки с парашютом ( англ .).
83
Не сегодня, так завтра ( англ .).
84
Помяни, Господь, его душу ( англ .).
85
Все отлично, приятель ( англ. ).
86
Еще новости есть? ( англ .)
87
«Ближе к Тебе, Господи» – американский духовный гимн на стихи Сары Адамс и музыку Льюиса Мейсона.
88
Австралийская морская оса.
89
Голос хозяина (англ.).
90
Чушь! (англ.)
91
И какую страну! (англ.)
92
Счастливой страной (англ.).
93
Ты понимаешь ( англ .).
94
Конечно, дружище ( англ .).
95
Никак нет ( англ .).
96
А сигаретки не найдется, приятель? Сам знаешь, мне так лучше думается (англ.).
97
Поискал? Глухо? (англ.)
98
Глухо (англ.).
99
Держись, приятель ( англ .).
100
Ничего (англ.).
101
На случай западни (англ.).
102
Ты меня раскусил, верно? (англ.)
103
Верно? (англ.)
104
Угадал ( англ .).
105
«Лобковые волосы» ( англ .).
106
Не судьба? ( англ .)
107
«Быстрое восстановление» ( англ .).
108
Подкрепления не будет, сэр? (англ.)
109
Lady Bay Beach – букв, «пляж Дамского залива» (англ.).
110
От этого местечка у меня мурашки по спине бегут (англ.).
111
Не волнуйся ( англ .).
112
Так всегда приходят ( англ .).
Интервал:
Закладка: