Джон Гарднер - Месть Мориарти
- Название:Месть Мориарти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-6010-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Гарднер - Месть Мориарти краткое содержание
Вынужденный бежать в Америку, профессор Мориарти не теряет времени даром и, удвоив состояние, возвращается в Англию. Теперь его главная цель — месть. В списке смертельных врагов шесть имен — четверо лидеров криминальной Европы и двое защитников закона и порядка. У каждого из них есть слабости: у одного — деньги, у другого — женщины, у третьего…
Не лишен слабостей и Шерлок Холмс. Мориарти отдает приказ: найти Ирэн Адлер — женщину, которую великий сыщик так и не смог забыть.
Но «Наполеон преступного мира» не подозревает, что его враг с Бейкер-стрит тоже готовит ответный удар.
Месть Мориарти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она повертела письмо в руках, проверила, цела ли печать, и как будто с неохотой вскрыла.
— Как вы меня нашли? — Миссис Нортон понизила голос почти до шепота. — Многие считали, что я умерла.
— Прочтите письмо, — сказал Эмбер.
Она вскинула брови, потом перевернула конверт и, подцепив тонкими пальчиками, вытащила плотный лист бумаги.
Судя по шапке, которую успели увидеть оба гостя, письмо было отправлено из Лондона — Бейкер-стрит, дом 221-б.
— Шерлок Холмс? — удивленно выдохнула Ирэн Адлер. — Он все же отыскал меня после стольких лет? — Она подняла голову и посмотрела на Боба. — Мистер Холмс просит меня вернуться с вами Лондон.
— Да. Нам дано указание сопровождать вас и оберегать даже ценой жизни.
Она лишь кивнула рассеянно — взгляд снова скользил по строчкам, губы молча шевелились.
Дорогая леди,
Я могу надеяться, что вы еще помните меня по тому делу, что свело нас несколько лет назад, и в котором вы, не стану этого отрицать, превзошли меня. Некоторое время назад мне стало известно, что ваш муж, мистер Годфри Нортон, погиб под лавиной неподалеку от Шамони, и что вас тоже считали мертвой. Вот почему я с радостью узнал, что вы все же живы, пусть и пребываете в несколько стесненных обстоятельствах.
Вам, возможно, известно из опубликованных заметок моего друга, доктора Джона Уотсона, что я с первой нашей встречи был высокого мнения о вас. Желая лишь помочь, дорогая леди, я обращаюсь к вам с этим письмом. Надеюсь, вы не сочтете за дерзость, если я попрошу вас отправиться с двумя джентльменами, которые доставят это письмо. Они привезут вас в Лондон, где я уже приготовил небольшую виллу в Мейда-Вейл. Не прошу ничего, кроме как позволения послужить вам и позаботиться о том, чтобы о вас заботились так, как вы к тому привыкли.
Ваш искренний друг и почитатель,
Шерлок Холмс.— Это правда? — изумленно спросила она. — Или здесь какой-то фокус.
— Никаких фокусов, мэм. Деньги и возможности для возвращения в Лондон у нас имеются.
Она покачала головой.
— Даже не знаю, что и сказать. После смерти мужа, оставившего меня в крайне стесненном финансовом состоянии, я не имела ни малейшего желания возвращаться в тот мир. Но мистер Шерлок Холмс… Кто бы мог подумать…
— Так вы едете? — любезно спросил Боб.
— Это предложение дает мне новые силы. Я близка к тому времени, когда женщина чувствует, что…
— Вам ведь едва за тридцать. — Эмбер галантно поклонился.
— Вы льстите мне, сэр. Но должна признать, письмо мистера Холмса вселяет надежду… Я волнуюсь, как девчонка.
— Так вы едете? — еще раз спросил Боб.
— Да. — Лицо ее осветила счастливая улыбка. — Разумеется, еду. Разве есть в мире женщина, которая не отозвалась бы на зов самого мистера Шерлока Холмса?
Глава 9
VICE-VERSA [69]
Лондон и Париж:
вторник, 4 мая — пятница, 14 мая 1897
А теперь позвольте мне развлечь вас историей, с которой некоторые, возможно, уже знакомы. — Мориарти повернулся к тем, кто составлял его ближайший круг.
Они собрались в самой большой комнате комплекса Бермондси: Эмбер, Ли Чоу, Берт Спир, Гарри Аллен, братья Джейкобс.
— Потом я продемонстрирую вам небольшое чудо. Вы, конечно, помните, что вскоре после возвращения в Лондон из Америки я попросил собрать информацию о женщине по имени Ирэн Адлер. Так вот, мисс Адлер сейчас в Лондоне и чувствует себя прекрасно. О том, как она здесь оказалась, вам расскажет Эмбер. Она живет на небольшой, но уютной вилле в респектабельном пригороде Мейда-Вейл.
Эмбер кивнул с важным видом человека, посвященного в самые тайные замыслы великого вождя. На его хищной, лисьей физиономии появилось выражение спокойного самодовольства.
— Ирэн Адлер — женщина с прошлым. — В голосе Мориарти зазвучали хорошо знакомые слушателям гипнотические нотки. — В свое время она была весьма модной певицей с прекрасным контральто и много гастролировала. Пела в «Ла Скала», была примадонной Императорской оперы в Варшаве. А еще ее знали как большую авантюристку. — Профессор коротко рассмеялся. — Привлечь ее в наш лагерь оказалось не так уж и трудно.
Мориарти выдержал небольшую драматическую паузу.
— Скажу вам откровенно, я питаю к этой женщине огромное уважение. Она обладает чувством собственного достоинства, а несколько лет назад ей удалось взять верх над самим мистером Шерлоком Холмсом. Более того, мистер Холмс, известный своим сдержанным отношением к прекрасному полу, был и остается весьма высокого мнения о ней. Тогда же мисс Адлер вышла замуж за солиситора по имени Годфри Нортон. [70]Брак по любви. Поженились они весьма спешно и почти сразу же покинули Англию. Три или четыре года пара прожила в Швейцарии и Франции, но затем счастливчиков постигло несчастье. Во время прогулки по склону Монблана на них сошла лавина. Мистер Нортон погиб, его супруга несколько месяцев находилась между жизнью и смертью, но в конце концов победила. Убитая горем, она предпочла уединение, что способствовало распространению слухов о ее кончине.
Мориарти помолчал, давая слушателям возможность усвоить полученную информацию.
— К несчастью, мистер Нортон оставил супругу практически без средств к существованию; у вдовы же не нашлось сил, чтобы снова представить себя миру. Последние годы она проживала в весьма стесненных обстоятельствах — ее чудный голос ушел безвозвратно, ее дух был сломлен.
Профессор широко улыбнулся и развел руками.
— К счастью, джентльмены, все изменилось. Изменилось благодаря этому образцу добродетели, неутомимому борцу со злом, человеку холодного аналитического ума, посвятившего себя одной-единственной цели, — мистеру Шерлоку Холмсу.
Эмбер позволил себе сдержанную улыбку, остальные растерянно переглянулись.
— Если вы наберетесь терпения, — продолжал Мориарти, — я представлю вам человека, оказавшего всем нам великую честь и согласившегося нанести визит в наше скромное убежище. Я схожу за ним, и это займет минут двадцать-тридцать. А вы пока уделите внимание вашим стаканам. — Раскланявшись, как актер перед публикой, Профессор удалился в свои обновленные апартаменты.
После его ухода «преторианцы» не только обсудили услышанное и несколько раз наполнили стаканы, но и попытались вытянуть какие-либо детали из Эмбера, но тот лишь усмехался и упорно отмалчивался.
Через двадцать пять минут раздавшийся за дверью голос Профессора призвал собрание к тишине.
— Джентльмены, я имею честь представить вам мистера Шерлока Холмса с Бейкер-стрит.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел Холмс.
Ошеломленные, пораженные ужасом, все — кроме одного — присутствующие уставились на злейшего врага Профессора. Да, это был он: высокий, сухощавый, с пронзительными глазами, орлиным, с горбинкой, носом и решительным, выдвинутым вперед подбородком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: